聽到“You are a lemon.”
疑惑為啥說“你是個檸檬”?
是像檸檬一樣清爽嗎?
“難道對方是在讚我像檸檬一樣清爽可人”
這誤會可大了
不好意思對方在損你呢
“You are a lemon”是什麼意思?
lemon不止是檸檬, "a lemon"這個短語更多的時候是指無用的、不值錢的東西,也延伸為無用的人。
You are a lemon
你真沒用。
(你是個無用之人)
聽到這句話真的會生氣的!
例句:
Only one of his inventions turned out to be a lemon.
在他的幾項發明中只有一項沒有獲得成功。
He took a little test drive and agreed the car was a lemon.
他試駕了一下,也認為這車不行。
在歪果仁口語中,類似 "lemon" 、“apple”、“peach”等等水果很是常見。
但在很多情況下,他們並不是在和你談論水果!
關於水果的常見俚語
1
bad apple
bad apple不是壞蘋果,而是壞人的意思。
例句:
He was a bad apple, I'm glad we broke up.
他是個壞蛋,很高興我們已經分手了。
2
a bowl of cherries
樂事,美事
例句:
Unfortunately life is not a bowl of cherries and you have to work hard for your living.
遺憾的是生活不是舒適和享受,你必須為生活而奮發工作。
3
compare apples and oranges
不能相提並論的
例句:
Comparing Lady Gaga and Brad Pitt is like comparingapples and oranges.
將 Lady Gaga和 Brad Pitt相比較,就如同比較蘋果和桔子一樣,他們是完全不同的人,不能相提並論的。
4
You're such a peach!
你真好啊!
例句:
Thanks for helping! You're such a peach!
謝謝你幫忙,你真好啊!
5
sour grapes
吃不到葡萄就說葡萄酸。
例句:
She said my purse is ugly, I think it's acase of sour grapes.
她說我買的包包很難看,我覺得這是吃不到葡萄就說葡萄酸的例子。
閱讀更多 英語老師魏穎 的文章