"You are a lemon"才不是“你是一個檸檬”!真正的意思太氣人

聽到“You are a lemon.”

疑惑為啥說“你是個檸檬”?

是像檸檬一樣清爽嗎?

“難道對方是在讚我像檸檬一樣清爽可人”



這誤會可大了

不好意思對方在損你呢


“You are a lemon”是什麼意思?

lemon不止是檸檬,

"a lemon"這個短語更多的時候是指無用的、不值錢的東西,也延伸為無用的人。

You are a lemon

你真沒用。

(你是個無用之人)


聽到這句話真的會生氣的!

例句:

Only one of his inventions turned out to be a lemon.

在他的幾項發明中只有一項沒有獲得成功。

He took a little test drive and agreed the car was a lemon.

他試駕了一下,也認為這車不行。



在歪果仁口語中,類似 "lemon" 、“apple”、“peach”等等水果很是常見。

但在很多情況下,他們並不是在和你談論水果!

關於水果的常見俚語


1

bad apple

bad apple不是壞蘋果,而是壞人的意思。

例句:

He was a bad apple, I'm glad we broke up.

他是個壞蛋,很高興我們已經分手了。


2

a bowl of cherries

樂事,美事

例句:

Unfortunately life is not a bowl of cherries and you have to work hard for your living.

遺憾的是生活不是舒適和享受,你必須為生活而奮發工作。



3

compare apples and oranges

不能相提並論的

例句:

Comparing Lady Gaga and Brad Pitt is like comparingapples and oranges.

將 Lady Gaga和 Brad Pitt相比較,就如同比較蘋果和桔子一樣,他們是完全不同的人,不能相提並論的。


4

You're such a peach!

你真好啊!

例句:

Thanks for helping! You're such a peach!

謝謝你幫忙,你真好啊!


5

sour grapes

吃不到葡萄就說葡萄酸。

例句:

She said my purse is ugly, I think it's acase of sour grapes.

她說我買的包包很難看,我覺得這是吃不到葡萄就說葡萄酸的例子。


分享到:


相關文章: