"breath test"是什麼測試?呼吸測試?肺活量測試?都不是!

更多精彩,微信公眾號搜索“華爾街英語”

學英語經常出現這種情況

兩個單詞都認識

但放在一起,就容易會錯意!

如果把 breath test 理解成

"肺活量測試"

小心警察叔叔打你屁屁奧!

那到底是什麼意思呢?


1

breath test ≠肺活量測試!


首先,breath不是"呼吸"

breath

= 呼出的氣體

( 動詞的"呼吸"是breathe)

Her breath smelled of garlic.

她的呼氣裡有大蒜味。


那麼

什麼測試要測你的呼氣?

當然是交警的

酒精測試!

breath test = 酒精呼氣測試

全稱是

breathalyzer test


例句

He failed a roadside breath test,

and turned out to be drunk driving.

他的酒精測試沒通過,被查出酒駕。


肺活量測試

= lung function test(肺功能測試)


除了酒精測試

這些生活中的 breath 用法

你也不要會錯意!


2

bad breath≠呼吸困難!


bad breath

≠ 呼吸不好

= 口臭

形容口氣不好聞


例句

He has bad breath.

他有點口臭誒。


3

in one breath 是什麼意思?

in one breath

= 一口氣(說完)

(沒換氣的)


例句

She told me the whole story in one breath.

她一口氣給我說了整個故事。


baby's breath

是“嬰兒的呼吸”嗎?

4

baby's breath 竟然是一種花!


baby's breath =滿天星

為什麼呢?

因為歪果仁覺得

滿天星脆弱的花枝和純潔的顏色

像嬰兒的呼吸一樣惹人憐愛

就起了這樣的名字


分享到:


相關文章: