不認真工作,要扣一斤龍眼的錢


不認真工作,要扣一斤龍眼的錢


今天,收到老師的翻譯點評:

“對於長句的句子結構理解存在較大問題,要學會梳理複雜句型的句子結構,不能只是一味的拆分為短句,這樣會造成句式一會兒是主動語態,一會是被動語態,而且有些統領或總結整段的句子會被強行分割到最後一個短句中,發生誤解;
機構或項目官方名稱未認真查證;
對稿件缺乏自檢過程,譯文中幾次出現不必要的空格。
能力分:85 ;態度分:85;綜合評分:85”

我一般是先看分數,再看具體問題。本來還在想自己這次肯定有90分的啦,沒想到啪啪啪打臉了。

得到85分這個分數還是我三個月前的事情,那是我第一次接觸真正的翻譯任務,是金融類的,完全屬於兩眼摸瞎開始做的。不過這是每個轉行人的必經之路啦,我覺得什麼都可以接受。這段時間又遇到新的挑戰了,比如石油、焊接。哈哈,我是一隻好好加油鴨。3月份的時候,我的翻譯水平已經基本上在90分了,審校是92分及以上。我以為我會不斷進步的,沒想到我這一次做得這麼糟糕。

其實老師說的句子理解、名稱查證和空格問題,其實都歸結於我完成任務後沒有認真檢查一遍。這幾個問題我以前基本沒有犯過。以前85分是因為能力不夠,但是我的態度至少還有90分。這一份我急著交稿,所以完成得比較馬虎,不像我以前一樣,基本上每個不確定的地方都會查證一遍。這一次,基本上是看一眼覺得可以了,自認為幹得不錯,就沒有再檢查了。沒想到這次出了這麼大的紕漏。我很羞愧。

剛開始當翻譯的時候,老師就跟我們說過:“做翻譯最重要的是態度,有了能力的加持,就可以成為非常優秀的譯員。能力還達不到時,只要有足夠好的態度,也會拿出很不錯的、很像樣的、不至於太糟糕的結果。但如果態度不夠好,不論能力如何,都可能會把事情搞砸了。”

我當譯審的時候,因為其他人都比我厲害,翻譯寫得極好,我跟老師說我審校的時候很是心虛。老師就對我說:“儘管你能力不如她,但是,只要她有錯誤或不妥之處,你抓出來,就可以了。所以,譯審不一定能力非要比譯員強,只要認真,就能做個好的譯審。”所以,我就大著膽子做,好在也沒有把別人的好譯文修改差了。

認真是老師一貫強調的態度,我也一直銘記於心。沒想到這幾天飄飄然的,反而沒做好。很感謝老師的審校評價,讓我在快驕傲得沒影的時候意識到我還要繼續像以前一樣認真踏實地做事。

然後呢,這次不認真工作,直接後果就是比起我之前的得分,按這個得分,我可能要少拿一斤龍眼的翻譯費了。財迷的我呀,心疼自己。所以呢,還是要認真踏實做事的,做個認真負責的翻譯,爭取以後多賺幾斤龍眼。

往期文章:


 留言板 
大家可以說一說:
你認為要認真工作還是對自己放水呢?
不想留言的朋友,可以點個在看嘛。


浮生如此亦堪老

有酒有故事,


分享到:


相關文章: