大烏龍!裡皮批評國腳無責任感為翻譯錯誤,銀狐這次被冤枉了

近段時間,關於裡皮在接受採訪時批評國腳“一點責任榮譽感都談不上”一事沸沸揚揚。該話題經國內某報報道後,迅速在國內足球圈引發熱議。知名足球評論員董路連發數條,高調質疑裡皮的這種說法。但22日,國內某門戶網站經過求證後,認定該報道中翻譯存在問題,裡皮並沒有說這樣的話。

大烏龍!裡皮批評國腳無責任感為翻譯錯誤,銀狐這次被冤枉了

該門戶網站指出,裡皮的原話是Senza entrare nel merito delle responsabilita individuali。在意大利語中意思並不是沒有個人責任感,而是不談個人責任感。而根據專訪裡皮的記者利卡里表示,裡皮的意思是“儘管發生了低級失誤,但國家隊是集體,不想談論球員的個人責任。”

大烏龍!裡皮批評國腳無責任感為翻譯錯誤,銀狐這次被冤枉了

如此說來,裡皮真正的意思和之前的“一點責任榮譽感都談不上”完全背道而馳,看起來這是一次標準的烏龍事件。正如董路在質疑裡皮的話中寫道:“如果國腳一點個人責任感榮譽感都沒有,為什麼此前4場有,最後一場沒有了呢?”“如果輸球就是沒有責任感,那2010年的意大利隊全部都沒有了。”

大烏龍!裡皮批評國腳無責任感為翻譯錯誤,銀狐這次被冤枉了

大烏龍!裡皮批評國腳無責任感為翻譯錯誤,銀狐這次被冤枉了

對於已經卸任國足主帥的裡皮來說,拋出“一點個人責任榮譽感都談不上”的話,對自己也完全沒有好處。因為據他在專訪中透露,自己還可能繼續在國足中擔任一個角色,也就是他和中國足球的關係還沒有結束。在這樣的情況下說出如此得罪人的話,本身就是不符合情理的。

大烏龍!裡皮批評國腳無責任感為翻譯錯誤,銀狐這次被冤枉了

不過,此次裡皮專訪引起的熱議,對於裡皮在球迷心中的形象是一次巨大的打擊。相關的採訪和翻譯單位在做報道時的不準確,最終釀成了一樁子虛烏有的爭議。其實不光是中國足球,相關的新聞媒體也需要在報道中務求準確,而非製造吸引人眼球的話題。


分享到:


相關文章: