擁具五千年曆史的中華文化,漢字極富複雜性,博大而又精深。說話講究,也正是受文化影響而產生的結果。張口就來,出口成章的架勢,恐怕你想攔都攔不住。然而,那些脫口而出的用詞真的用對了嗎?這可不見得!
這下面一件件反觀點的案例,足以辯真曉。
<strong>
之前中央電視臺中文國際頻道的《傳奇中國節》欄目播出了安徽當塗縣第七屆龍舟錦標賽,直播當中,字幕製作組誤把“龍舟錦標賽”寫為“龍舟競標賽”。
此話怎講?
“錦標”意為授予競技賽中獲勝的獎品,屬於實實在在的物品。如:錦旗,銀盾,銀盃等獎品。
“錦標賽”即指奪取錦標的比賽,屬於一種踐行單項運動發展趨勢的活動。如:世界籃球錦標賽,國際羽聯世界錦標賽等。
“競標”如拍賣會上投標者互相競爭以爭取中標,實際上是一種商業貿易。日常生活中我們常能聽到的是某某競標會,而“競標賽”此說法便聞所未聞。“錦標”“競標”實則不屬於同一頻道。當塗縣舉行的龍舟錦標賽正正是一項踐行運動的項目,用競標賽來詮釋,實在是不妥當。
<strong>
東方衛視《笑傲幫》往期節目中,一期逗哏燒餅和捧哏曹鶴陽表演了一出趣味相聲《朋友圈》。當中有一組對白,逗哏“有事就說,說不明白就燒紙,實在不行就託夢”,捧哏“怎麼那麼慎得慌”。字幕君這簍子一撥又一撥的。
中國現代漢語字典上,“慎”意為注意,謹慎,小心。其同音字“瘮”shèn,即使人畏懼,令人害怕之意。該對話場景有令人畏懼的氣氛,曹鶴陽正可以使用瘮得慌,然而,熒屏顯示的慎得慌實為誤用。
其實,該詞語在我們的日常生活中使用的頻率及其高,成為當下網紅流行用語。但是絕大多數人都是按著性子來用的,用了也就用了,少有人會揣摩其深層意思。然而使用“慎得慌”是不正確的,應該為“瘮得慌”。
<strong>
《南方週末》曾登載一篇為《我心目中的陸先生》的文章,當中說到“先生信口拈來的句子,繁花似錦般……”句子的信口拈來即是被誤用。
信手拈來中,信手:隨手,拈:用手指捏取東西。常常形容寫作時能自由嫻熟從容巧妙運用典故文言詩詞,不帶考慮的那種。“拈”是形容手指的動作,而用口是無法完成的。而文中使用信口拈來是不合乎常理的,正確的是應該使用信手拈來。陸谷孫先生學識淵博,學貫中西,講課時旁徵博引,用信手拈來來形容他,也再適合不過了。
元 陶宗儀 《南村輟耕錄》卷二十四.待士鄙吝:阿翁作畫如說法,信手拈來種種佳。
【名師大講堂】專注於優質教育信息與知識分享,讓知識變得珍貴而不昂貴!
每天分享語文知識、寫作技巧、閱讀理解、英語知識、古詩詞、文學常識、考試資料、喜歡可關注我們,在文章列表收看其他文章和視頻。
閱讀更多 名師大講堂 的文章