斯坦福大學校長髮表聲明,反對各種針對國際學生的偏見與歧視

又有加州大學正式發聲。

斯坦福大學校長髮表聲明,反對各種針對國際學生的偏見與歧視

本週四,斯坦福大學校長和教務長,聯合發表聲明,對校內的國際學生、學者群體表示支持,聲明反對各種形式的偏見與歧視。

最近幾個月,國際關係的緊張已經影響到校園。據The Stanford Daily報道,斯坦福大學在12月停止了與華為的研究合作關係。

而這次的聲明,也被普遍看做是對華人華裔群體的支持。

幾周前,加州大學伯克利分校的校長、教務長、副校長等也聯合發表聲明,表達了對華人等國際群體的支持。

斯坦福大學校長髮表聲明,反對各種針對國際學生的偏見與歧視

In support of our community

校長:

Marc Tessier-Lavigne

教務長:

Persis Drell

過去幾年裡,對於國家和校園的不同問題,我們兩人曾在多個場合,分享過一個重要的信息:斯坦福大學的每一位成員都受到重視。

現在,是時候再次強調這一點了。

最近幾個月,我國政府擔憂知識產權被外國政府盜用,進而危及美國的國家和經濟安全的報道一直出現在新聞報道之中。

我們理解這種擔憂。但是在斯坦福大學,我們致力於開放性研究,並不涉及保密性研究。我們的信息安全實踐、協議披露、新研究項目的審核政策、確保遵守聯邦法規的政策等,全都旨在保護斯坦福研究的正當性。

當然,我們也必須確保,對國家安全問題的擔憂,不會演變成陰險之舉:根據人們的原籍國,或者成長曆史而滋生出質疑。

國際合作對於推動知識與創新的進步至關重要。我們希望來自全球各地的人才,在美國領先的研究型大學貢獻才智,為全球創造更美好的未來。在我們的職業生涯和實驗室裡,我們兩人都一再看到來自全球各地成員貢獻的價值,他們帶來了多樣性的專業知識。

我們學校為數眾多的國際學生和學者是一股難以置信的力量。我們珍視世界各地來到這裡的人們,他們為斯坦福大學的使命做出了貢獻,豐富了我們對更廣闊世界的理解。正如加州大學伯克利分校同仁最近在聲明中提到的那樣:“加利福尼亞自己的黑暗歷史告訴我們,基於一個人原籍國而產生的懷疑,可能導致可怕的不公正。”

在我們國家既致力於推動創新,也致力於保護國家安全的當下,讓我們一起同時致力於另一件事:反對各種形式的偏見與歧視。

On many occasions over the past few years, in the context of different issues in our nation and on our campus, the two of us have tried to share an important message: Every member of our community at Stanford University is valued.

Now is a time to underline that message once again.

In recent months, news reports have been highlighting our government’s concerns about the potential misappropriation of intellectual property by foreign governments in ways that could jeopardize America’s national and economic security.

We understand and appreciate those concerns. At Stanford we are committed to openness in research, and we do not conduct classified research. Our information security practices, disclosure protocols, policies for review of new research engagements, and policies to ensure compliance with federal regulation all aim to protect the integrity of Stanford research.

We must, however, ensure that attentiveness to national security concerns does not bleed into something more insidious: a questioning of people within our community based on their country of origin or their heritage.

International collaboration continues to be vital to the advancement of knowledge and innovation. We want talented people from around the globe to come to America’s leading research universities, and to contribute to the work being done to create a brighter future for our world. Both of us have seen repeatedly, in our own careers and in our own labs, the value of research teams whose members bring diverse expertise from all over the world.

Our rich international community of students and scholars is an incredible strength. We treasure the people from around the world who are here, contributing to Stanford’s mission and enriching our understanding of the broader world. Our colleagues in the leadership of UC Berkeley appropriately noted recently, “As California’s own dark history teaches us, an automatic suspicion of people based on their national origin can lead to terrible injustices.”

As our country works to both advance innovation and protect national security, let us also make sure to reject prejudice and discrimination in all their forms.



分享到:


相關文章: