歪果仁說“I'm sold”,別想歪了!可不是“我賣了”!

話說,英語裡中有很多slang(俚語),明明每個單詞都很簡單,都是連起來卻讓人有點看不懂。

比如說我們今天要說的““I'm sold””。

“sold”是“sell”(賣)的過去分詞,當歪果仁說“I'm sold”,難道是“我賣了”嗎?

歪果仁說“I'm sold”,別想歪了!可不是“我賣了”!

↓↓↓

01

I'm sold不是“我賣了”!

I'm sold = I'm convinced.

當你被說服或者被打動的時候,就可以說“I'm sold”。

例句1:

At first I wasn't certain whether Drake's album would go platinum but after listening to it and considering how good it is, I'm sold it will!

一開始我不確定德雷克的專輯是否會成為白金唱片,但是聽完之後,覺得它特別棒,我就相信了。

例句2:

when you heard that the rent was only $600 a month, you were sold.

當你聽說房租每月只有600美元時,你就被打動了。

相對的,I'm not sold 也不是“我沒有被賣”,它的意思就是“我沒有被說服,我不相信”。

例句:

A: This coffee is 100% organic.

A:這杯咖啡是百分之百的有機食品

B: Hmm…I'm not sold.

B:呵呵..我不相信。

歪果仁說“I'm sold”,別想歪了!可不是“我賣了”!

02

“Buy it.”和 “I don't buy it.”

在口語中,“buy it”表示:相信某事,尤其是相信不靠譜的事情,信以為真;

例句:

I told the teacher that my dog ate my homework, and she totally bought it! At least I think she did.

我告訴老師我的狗吃了我的作業,她完全相信了。至少我是這麼認為的。

相對的,I don't buy it,在口語中正確的含義是:“我可不相信!我不買你的帳,我不吃這一套!”。

例句:

My brother says that his latest scheme will make millions, but I'm not buying it.

我哥哥說他最近的計劃能賺幾百萬,但我不相信。

歪果仁說“I'm sold”,別想歪了!可不是“我賣了”!


敲黑板:

be sold on something 認為某事值得、是真的

buy something 相信某事


分享到:


相關文章: