判了!王寶強前經紀人宋喆獲刑6年,網友:看到他坐牢,我就放心了

判了!王寶強前經紀人宋喆獲刑6年,網友:看到他坐牢,我就放心了

I'm low on cash. Could you spot me some(cash/money) ?

我手頭有點緊,你能借給我點錢嗎?

判了!王寶強前經紀人宋喆獲刑6年,網友:看到他坐牢,我就放心了

10月18日上午,北京朝陽法院宣判了王寶強前經紀人宋喆涉嫌職務侵佔罪一案,其中被告人宋喆因犯職務侵佔王寶強工作室業務款超230萬,被判處有期徒刑6年

宋喆表示,是否上訴將考慮後再決定。另一邊,王寶強律師張起淮曬出了兩人的合照,笑容燦爛,心情大好:

判了!王寶強前經紀人宋喆獲刑6年,網友:看到他坐牢,我就放心了


對於宋喆的判刑,網上叫好聲連連,網友們紛紛表示:"大快人心"“天網恢恢疏而不漏”"正義也許會遲到,但不會缺席"

判了!王寶強前經紀人宋喆獲刑6年,網友:看到他坐牢,我就放心了


等待了這麼久,正義果然沒有缺席!插足別人婚姻、還算計別人錢財的人,終究沒有好下場。

宋喆因涉嫌經濟犯罪而獲刑,今天我們來聊一聊英語中的關於“錢”的說法,不過今天說的既不是“炫富”也不是“曬窮”, 你有過“哭窮”的經歷嗎?

判了!王寶強前經紀人宋喆獲刑6年,網友:看到他坐牢,我就放心了


一提到“窮”,好多人最先想到的必定是I'm very poor. 其實呢,就像外國人形容“老人”時不用old一樣,poor這個詞他們也是不太常用的。

那有同學說了,用I have no money!表達“我沒有錢”可不可以,這個句子在語義上沒有任何問題,問題在於這樣說太土,沒有一點逼格

那我們怎麼用英語優雅地表達“我沒錢”呢?

I'm low on cash. Could you spot me some money?

我手頭有點緊,借給我點錢可以嗎?

low on cash:缺錢花;沒錢;現金不足。

spot : 地點;借錢給別人

有些人嘴上總說著沒錢,可是一出手就是好幾千的包包、好幾萬的大衣。他們哭窮的本事,真是一山更比一山高啊。今天教大家幾個

用英語“哭窮”的絕招,好好學學吧,總會有用上的時候。

Be broke 身無分文

判了!王寶強前經紀人宋喆獲刑6年,網友:看到他坐牢,我就放心了


英文裡哭窮最常用最簡單的表達就是這個啦。Broke除了表示真正的“破產”,也可以指

“沒錢了”


例句:I'm broke.我破產了。

LIve from hand to mouth 勉強餬口

判了!王寶強前經紀人宋喆獲刑6年,網友:看到他坐牢,我就放心了


Live from hand to mouth的字面含義是“活得從手到嘴”,引申為“勉勉強強得過日子”,形容一個人生活過得很窘迫

例句:His pay was so low, he lived from hand to mouth.他的工資太低了,只能勉強餬口度日。

Not have a bean 囊中羞澀

判了!王寶強前經紀人宋喆獲刑6年,網友:看到他坐牢,我就放心了


not have a bean的意思是“身無分文”。Bean的意思是 “豆子”, 從字面上看這個片語的意思是指“連一粒豆子都沒有”,從而引申為一個人什麼也沒有了,尤其是指一分錢都沒有了

例句:He doesn't have a bean, but she's set on marrying him.雖然他沒錢,可她還是決意要嫁她。

Poor as a church mouse 一貧如洗

判了!王寶強前經紀人宋喆獲刑6年,網友:看到他坐牢,我就放心了


church mouse就是教堂裡的老鼠,教堂裡的老鼠是得不到吃的,啥都沒有,於是人們用poor as a church mouse形容一個人一貧如洗

例句:He is as poor as a church mouse.他一貧如洗。

“哭窮”必備英語金句

判了!王寶強前經紀人宋喆獲刑6年,網友:看到他坐牢,我就放心了

1. My bank account is overdrawn.

我的銀行賬戶都已經透支了。

解析: bank account表示“銀行賬戶”;draw作動詞可以表示“取出來用”,over...表示“過量了”;那麼“overdraw”即表示“取出過量了;透支了”。

2. I'm just scraping by.

我也只是勉強生存過日子而已。

解析:scrape by表示“勉強過日子,僅有的錢剛好夠存活下來”的意思。

3. I'm scrimping and saving.

我省吃儉用著呢。

解析:scrimp本身就表示“節儉”,save表示“存錢”;放在一起就表示“省吃儉用”。

而scrimp on something則表示“在某方面很節儉”

We never scrimp on food.

我們從不在吃的方面節儉省錢。

4. I have maxed out three credit cards.

我已經刷爆了三張卡了。

解析: Max out credit card這個詞組意思是“刷爆卡,或消費額超過了最大額度”。

5. My pockets are empty.

我的口袋空空如也。

6. All I have is the shirt on my back.

我窮到只剩下身上這件衣服了。

7. All I have is my good name.

我窮的也只有我的好名聲了。

8. My savings are wiped out.

我的積蓄都花光了。

9. I'm in the hole.

我欠了一屁股債。

10. I'm robbing Peter to pay Paul.

我在拆東牆補西牆。

判了!王寶強前經紀人宋喆獲刑6年,網友:看到他坐牢,我就放心了

例句:I'm low on cash. Can you spot me some money?我手頭有點緊,你能借給我點錢嗎?


分享到:


相關文章: