為什麼越南熱衷於引進和翻拍中國的電視劇?

墨娛


越南與中國山水相連,歷史淵源深厚,文化相近,人緣相親,意識形態趨同,都以馬克思主義為指導思想,以社會主義制度為根本選擇,這就無形中產生了好感。這就難怪越南對引進並翻拍中國電視劇比較熱衷了。

現階段,隨著中國經濟實力的不斷增強,文化軟實力也在不斷提高,反映在藝術層面,為數眾多的電視劇藝術精品層出不窮,絡繹不絕,眼花繚亂,精彩紛呈。

越南自從1986年實行革新開放以來,國家發生了翻天覆地的變化,經濟增長了,人民生活水平改善了,也就逐步將精神生活的追求作為自己的自覺行為。

但越南是小國,曾飽受西方列強的奴役,又在上世紀大搞去漢字化運動,使得本國的歷史文化素材很難搬上熒屏,而長期深受中國影響的越南,倒可以藉助中國的影視劇,對自己的歷史做出合乎情理的推演和想象,從而樹立民眾對國家的認同感和自豪感。

再說,這幾年到越南旅遊的中國人日漸增多,引進並翻拍中國電視劇,就能增強親和力,促進兩國關係百尺竿頭更進一步。雖然是翻拍,但不影響中國遊客的觀賞,還能激起他們對越南人的好感,感覺賓至如歸,從而慷慨消費,有助於拉動越南旅遊經濟。

另外,通過引進和翻拍中國電視劇,還能在不經意間提高本國的製作技術,觸發劇創人員的靈感,使得編劇人員在創作過程中,得到啟發,創作出符合越南口味的精品力作,為本國文化軟實力的提升以及走出去創造條件,從而展示越南在國際上的良好形象,有利於投資者前來興業,觀光旅遊,推進第三產業的發展。

總之,越南引進並翻拍中國電視劇,出發點和落腳點都是正面的,具有積極意義。隨著“一帶一路”戰略構想的不斷推進,相信中國電視劇不僅在越南,還會得到東盟乃至沿途眾多國家的青睞,並將引進和翻拍作為一種時尚,經久不衰。

點贊太容易,評論顯真情,歡迎關注、留言,等你評論,等你『一鳴驚人』!

江淮聖手


幾年前木叔去越南,在賓館確實看到了一部中國古裝劇,明顯是清朝的,但是不懂越南文,不知道他們在演什麼,反正不是《還珠格格》(但這部劇對越南人影響確實很大)哈哈,但也應該是比較知名的一部,不然也不會被引進翻拍。這個小例子說明越南人確實對中國的古代影視文化感興趣。至於有沒有翻拍現代劇,木叔就不瞭解了。有空得問問越南的哥們。



(圖為越南翻拍的還珠格格劇照)

至於為什麼越南人對此比較熱衷,其實不難理解。

第一,中華文化自古對越南就有全盤性的影響。木叔到越南旅遊時在順化見到了越南古王朝的王宮,就是縮小版的故宮,當然房子沒有那麼多。不過模仿的痕跡太明顯。甚至大殿的名字也有叫太和殿、國子監、都察院等。據說圖紙就是故宮的,只不過不敢越制,就弄了個縮小版。越南古代的文人也以寫漢字為榮,這是身份的象徵。再加上數十年的社會主義制度的影響,越南如今對中國電視劇感興趣是對中國文化潛移默化的依賴。

第二,中國和越南人種相似,翻拍電視劇當然適合。換個思維想,如果翻拍美國的電視劇,用越南演員來演,對觀眾而言也是比較奇怪的感覺。而越南人演中國古代劇,就如同日本人或者韓國人演中國劇,沒有那麼不協調。

其實不光是翻拍中國電視劇,越南對中國歌曲的翻唱也非常多。有點類似中國70-80年代的港臺明星翻唱日本歌曲的那個時代。

木叔印象最深的是在一家越南餐館吃飯,這個餐館類似一個酒吧,有駐場表演,唱的很多歌曲都是耳熟能詳的,比如什麼《愛拼才會贏》啊,什麼《男兒當自強》之類的。本來木叔還以為餐館裡有很多中國人,是照顧中國朋友才準備的類似歌曲,後來一問才知道,只有我們3箇中國人,其他都是當地人。從這個小例子也能看到,中國文化對越南的影響。


木春山談天下



越南翻拍的中國電視劇都是神劇,說實話,實在沒有辦法看。

但從越南翻拍中國電視劇的熱情,看我們發現一個問題,就是中國的文化輸出,在整個東亞地區還是起到了非常主導的作用。

歷史原因,越南一直是中國的藩屬國,這樣他們對於中國文化的理解和認同。其實還是很深刻的。同樣的文化背景,他們更容易去理解。但也由於種種原因,他們對中國電視劇的翻拍大多是以惡搞為主,這裡邊的問題就不深入了。我們看看越南都翻拍了哪些神劇。

首先最有名的當屬《還珠格格》。

《還珠格格》的大火,讓《還珠格格》在整個東南亞都處於一種火爆的氛圍,不光越南,在泰國也有不斷重播,但越南人,不光看還自己動手製作,所以我們就看到了一部讓我們驚掉下巴的《還珠格格》。


其次是《神鵰俠侶》。

《神鵰俠侶》,當時翻拍的時候是震驚了整個中國影視圈的。不說楊過與小龍女有多麼雷人。只說那隻神鵰確定不是一隻變異了的母雞。還是一隻假母雞!

這些讓國人詫異,大呼受不了的翻拍模式。越南人玩得其樂融融,其實我們現在在某些彈幕網上也會看到越南本土拍攝的電視劇,說實話製作水準也就一般。這也就理解了為何他們翻拍我們的劇如此粗糙,惡搞的原因大概水平也就這樣了。

當然,除了大名鼎鼎的《還珠格格》,《神鵰俠侶》之外像大火的《武媚娘傳奇》《流星花園》和《西遊記》等,越南都有翻拍。其實與其說是翻拍不如只是說惡搞,大家感興趣的去看看也還不錯。

娛眼聊娛樂。大同與不同。歡迎關注。歡迎吐槽。


娛眼看娛樂


其實不僅是越南啦,中國也有這樣的階段,喜歡翻拍各種國外的劇,尤其是韓劇。


前幾年,韓劇在中國流行的時候,中國導演們翻拍的韓劇,那是數不勝數啊,比越南翻拍國內的電影那可是多多了。給個名單給大家看:


《我家有喜》→《傳說中的七公主》|

回家的誘惑》→《妻子的誘惑》

《愛上女主播》→《夏娃的誘惑》

《一不小心愛上你》→《藍色生死戀》

《偏偏愛上你》→《情定大飯店》

《風一樣離去》→《天國的階梯》

《對門對面》→《冬季戀歌》

《真愛謊言》→《白色的謊言》……



簡直喪心病狂。而除了電影電視劇,翻唱歌曲那更是數不勝數。在中國樂壇,有這樣一句話:港臺抄日本,大陸抄港臺,來來回回就是抄。


比如日本國寶級歌手“中島美雪”,可以說是養活了一代港臺樂壇。


我們熟知的歌:

1、ルージュ,王菲翻唱為《容易受傷的女人》

2、銀の龍の背に乗って,范瑋琪翻唱為《最初的夢想》

3、3、ひとり上手 ,這兒翻唱的版本比較多,鄧麗君的《漫步人生路》、單紫寧的《美麗新一天》,張德蘭的《誰在欺騙我》

4、幸せ,任賢齊翻唱為《傷心太平洋》

5、愛される花愛されぬ花 , 劉若英翻唱為《原來你也在這裡》

6、舍てるほどの愛でいいから ,陳慧嫻 《戀戀風塵》



日本人在他們的論壇上,估計也會提這樣的問題吧:


為什麼中國熱衷於引進和翻拍日本的電視劇/電影/音樂?


其實這都是很正常的現象啦。跟歐美、日韓相比,中國的娛樂業發展比較晚,自然發展的程度上也不如這些國家。既然不如別人,那就邊抄邊學唄,沒什麼了不起的嘛。


我覺得中國的娛樂業總有一天會像中國的高鐵一樣,學著學著,就成了世界最高水平。雖然前路漫漫,但還是很有希望的。其實,越南人開始學著翻拍中國的電視劇,說明中國的這些文化產業,已經有了對外輸出的能力,而且輸出到國外之後,外國人還相當的喜愛。雖然越南人翻拍拍的很奇怪,但我覺得這還是一件好事。



而隨著中國娛樂業的不斷髮展,估計以後就不僅是越南這種娛樂業不發達的國家來翻拍中國的電影了,連日韓都有可能去翻拍中國的電影電視劇,從中國抄襲綜藝了。


我說的絕不是空話,像國產優秀電影《全民目擊》,就已經被韓國人拿去翻拍了。相信在不遠的將來,中國文化產業會越來越受到周圍國家的認可、喜愛、欣賞的。



我是膠片易燃,讓我們一起,乾死爛片!


膠片易燃


首先可以肯定一點就是中國的電視劇是很受越南人民喜愛的,翻拍的動機就是喜歡,就比如一個不會做飯的人,老愛看別人做飯的視頻,時間久了是不是手癢癢也想試著做,至於做出來什麼味道就不一定了,但是畢竟是自己做的,別人看不上眼的自己卻覺得不錯呢。


有人說越南翻拍中國電視劇是在惡搞,我覺得不是這樣的,越南歷史短,文化也沒什麼底蘊,長期隸屬中國的原因,越南對中國的文化一直很接受,模仿也就成了學習的一種方式。


越南的影視劇製作水平還停留在初級水平,翻拍中國他們喜歡的電視劇也是最容易實現的,雖然我們看著實在辣眼睛,可能越南人覺得更喜歡,自己熟悉的本國演員來演喜歡的中國題材電視劇,挺有看頭。


被翻拍也不是什麼壞事,能促使我們製作出更好的影視作品,越南也是通過翻拍來提升自己的電視劇製作水平,就像我們過去也翻拍過很多韓國電視劇,通過翻拍來學習進步,這就是越南熱衷翻拍的原因吧!



娛影雜談


還記得幾年前的一曲越南版《錯錯錯》嗎?幾個殺馬特美男子真的是辣眼睛,如今,越南又開始大量翻拍中國的國產電視劇和電影,作為鄰國,越南對於模仿中國電影電視劇樂此不疲。


無論是《武媚娘傳奇》,還是《花千骨》,無論是歷史劇還是現代劇,越南對於中國影視劇那種東施效顰般的強行翻拍讓人看完很辛酸,那樣慘不忍睹的對白和化妝,讓人分分鐘跳戲。

越南之所以熱衷翻拍中國作品,從歷史原因來分析,是一種文化的認同和學習。宋朝以前,越南一直是中國的一部分,此後越南獨立,但依然是中國的藩屬國。與中國的關係也是淵源頗深,文化和祖先的崇拜,讓許多越南人崇拜中國。比如胡志明,一個對華親密派,但是結局並不好。



國家主權和文化認同是兩碼事,越南之所以模仿中國影視,僅僅是因為兩國淵源頗深,在文化上越南一直模仿中國,在影視劇以及娛樂圈當年也一樣,就像我們當年模仿港臺劇,都是一種學習和探索。


歷史密探


中國影視劇的現狀

我們中國在七八九十年代,不是也大量引進香港、臺灣和日本的影視劇和流行歌曲嘛,直到現在韓國電視劇和好萊塢電影還充斥著我們的網絡和影院。雖然中國目前的電影和電視劇數量有了,但是優秀作品還是少之又少,每年拿得出手的叫好又叫座的不超過十部,大量的幾千部作品淪為炮灰。


越南喜歡翻拍中國劇的原因

再來說說越南為什麼熱衷於向中國引進和翻拍電影劇作品?

這就與越南和中國的歷史淵源說起了。越南一直以來是我們中國的附屬國,甚至其北部和中部曾經是我們的領土。我們熟知的成語“夜朗自大”中的夜朗國就是指的越南。中國的強大與繁榮深深地影響著周邊的小國,如日本、朝鮮、韓國、泰國和越南等等。他們的文化禮儀和行政制度直接借用和借鑑了我們的中華文化。可以說是同根同宗,他們很有認同感。只是到了近代,由於清政府的腐朽無能導致中國影響力一落千丈。日本、越南、韓國等紛紛學習效法西方文化,如日本的明治維新、胡志明的廢除漢字等等。

雖然他們學習效法西方,但是畢竟千百年來受中國文化影響太深,且地緣影響是無論如何也避免不了的。特別是現在隨著中國實力的崛起,他們的目光又重新回到欣賞學習中華文化上來。

越南翻拍了哪些中國劇?

越南除了愛看中國劇,越南人民還愛翻拍中國劇,例如最近越南人民又搞事情翻拍了中國的《三生三世十里桃花》。雖然網友紛紛表示“不用夜華君動手,願自戳雙目!”但是樹先生感覺,越南的電視劇翻拍的越來越精緻了。

越南還曾翻拍過《武媚娘》《花千骨》《還珠格格》等等,人物選角雖然跟中國審美相差太遠,讓網友直呼辣眼睛受不了!但是《三生三世十里桃花》樹先生感覺還可以,畢竟人家也不在不斷提高的嘛!


段子界扛把子哥


越南翻拍中國影視作品,那是再正常不過的事情了。


無論是最近的《花千骨》,還是翻拍的《還珠格格》、《神鵰俠侶》、《流星花園》、《西遊記》、《武媚娘傳奇》等,基本上都是按照中國模式拍的,不過,融入了地方特色,如果你看了,說不定會笑噴了!


越南翻拍中國的影視作品,有其歷史根源,因為文化的同源,再加上曾經長期隸屬於中國。歷史上,越南中北部長期為中國領土,直到968年越南丁朝的建立,才正式建國,但是不管怎麼建國,一直到19世紀中葉,在這之前,越南都屬於中國的藩屬國。


以前是一個國家,後期又是藩屬國,飲食、人文、起居,雖然不盡相同,但大體上是相同的,正是由於這些原因,翻拍中國的影視作品,才會更有市場。


另外,當今的中國比越南最少領先20年,無論是經濟,還是軍事,所以中國成為越南學習和羨慕的對象,就如同當年內地學習香港、韓國、日本、臺灣的影視作品一樣,文化和經濟是緊密掛鉤的,經濟大發展,文化才會大繁榮。


當年,多少港、臺、新加坡明星賺了內地多少錢,而且還志滿意得,近年來韓流來襲,又滿載而歸,近幾年,學西借鄰,內地文化市場得以長足發展,成果顯著,影視作品的拍攝量已躍居世界前列。


如果不出預料,中國這幾年的影視作品還有可能被更多的國家模仿學習,這是好事,也給中國的文藝工作者提出了更高的要求,作品要精,要有向上的正能量,沒有文化內涵的浮躁作品,可能會一時吸引人的眼球,但生命力不強,文化感染力差,和大國之姿不相符。


從去年開始的文化市場整頓,可以說是大快人心,黃、賭、毒基本禁絕,涉及下流、教唆犯罪等作品下架,涉及黃、賭、毒藝人被封殺,相信經過淨化以後的文化市場必將更加繁榮昌盛。


姑且言之


這就好比我們也會翻拍韓劇、日劇一般,學步邯鄲是人類發展的一般規律。當然,在翻拍的基礎上找到本國文化的切入點,就不會給人照葫蘆畫瓢的尷尬感。其實,中國的影視劇製作水平,遠高於我們的想象,近年來隨著電視劇產業的興旺,更是湧現了一大批老少通吃的老戲骨。常上youtube的觀眾會發現,國內拍的戰爭片題材電視劇,也是相當精彩。場面之壯觀,足以和好萊塢片媲美。所以,毫不吹牛逼地說,近三十年來,中國電視劇佔據了越南電視劇市場的半壁江山,足以可見越南多熱衷於引進國內電視劇。

1992年,越南第一次播放《渴望》,劉慧芳迅速成為了越南街頭巷尾熱議的對象,電視主題曲都成了越南歌舞團的保留節目。其後,《西遊記》《唐明皇》《北京人在紐約》《牽手》《水滸傳》《雍正王朝》等都在越南引起巨大反響。2003年《激情燃燒的歲月》在越南因受歡迎幾乎重播了一年。由於中國電視劇在越南廣受歡迎,在利益的驅使下,就會引進更多的中國電視劇,甚至去翻拍。近幾年《武媚娘傳奇》《何故笙簫默》《微微一笑很傾城》《杉杉來了》成為了越南觀眾最愛的四部國產劇。

在經濟水平還欠發達的越南,也面臨著影視劇製作水平不足的問題,這就為中國老大哥提供了絕無僅有的發展機會。越南不但翻拍過《武媚娘》《花千骨》《還珠格格》,更有《三生三世十里桃花》這樣的熱劇。可以看出這些電視劇的共同點就是受眾面很廣,及其受觀眾歡迎。越南人在中國國產熱劇的基礎上,開始翻拍自己的版本,這無不是文化崛起的另一種體現。雖然在人物選角方面跟中國審美相差太遠,讓網友直呼辣眼睛。而就是在這樣的爭議聲中,網友為這些劇貢獻了上百萬的點擊量,這也從側面印證了國產劇在越南的火熱程度,為中國文化軟實力的世界地位點贊。


大牌情報局


我沒有看過越南翻拍的中國電視劇,但我認為越南的這種行為反映出越南在文化上深受中國影響,銘蘇先生從以下幾個方面簡單給大家分析一下:

第一、歷史因素影響。

越南在歷史上曾長期處於中國的統治之下,獨立後也曾長期是中國的藩屬國。這主要分兩個階段,秦朝至10世紀以前的一千多年,越南稱之為北屬時期,因為這段時間越南基本處於中原王朝的管轄之下;10世紀以後,越南由於中國內地分裂割據,趁機擺脫中國而獨立,並建立過多個王朝,但這一時期越南王朝基本都向中原王朝稱臣,所以事實上是作為中國的藩屬國存在。現在越南的國名就是由嘉慶皇帝冊封的。

第二、文化崇拜與認同。

由於歷史上越南深受中國影響,使用的文字也是漢字,所以越南記述的歷史也是使用漢字寫的,只是近代越南才開始去漢化,廢除了漢字。但是,中國有博大的歷史文化底蘊,現在經濟發展迅速,成就突出,也是越南學習模仿的榜樣。因此對中國文化也比較崇拜,畢竟兩國是同源(越南人祖先來自中國、南越國也是秦朝趙佗所建),引進中國的電視劇也就不難理解。

第三、經濟利益驅使。

由於中國電視劇在越南有市場,所以在經濟利益的驅使下,就會引進更多的中國電視劇,甚至去翻拍,無利不起早,沒有利益沒人願意去做。其中《武媚娘傳奇》、《何故笙簫默》、《微微一笑很傾城》、《杉杉來了》這四部成為了越南觀眾最愛的四部中國國產劇。


分享到:


相關文章: