DrChi
以前漢語是沒有語法的,並沒有區分定語狀語和所有格。
所以,後來在設計語文課本的時候,用“的,地,得”將這些內容加以區分。實際上是有模仿外語的語法的嫌疑。
中國漢語說了幾百年,從來沒有分主謂賓定狀補,但是到了,我們的語文,就開始有區分了,並且在初中的時候還將這些語法內容具體化。
但是實際上看,現代漢語這些人為規定出來的語法還是不嚴謹,有非常多的例外。根本沒有辦法形成通用的語法規則。現代漢語的語法規則,最重要的不是那些主謂賓定狀補之類的語法名稱,而是語序和邏輯。
所以,後來的小學課本里面已經把“的,得,地”又全部統一用白字旁的“的”來代替了。所以在輸入法裡面,如果你說開心“的”跳起來,他會直接用白字旁的德來顯示。而以前語文課本中寫的是開心“地”跳起來。
所以感覺你這個問題有點過時了。
外語那點事
現在已經不分了,最新的漢字改革中,允許的地混用
Story言他
因為專家要工作
神天天無聊
這樣才能顯示漢語的偉大