Forget to do和Forget doing,哪個是“真”忘記做事了?

有很多單詞後面加to do和doing表示的意思

都一樣,可以互換;但這七個卻不走尋常路,有時候意思還會恰恰相反,它們都是誰呢?

Forget to do和Forget doing,哪個是“真”忘記做事了?

在forget這個詞後面加to do和doing,意思正好相反,一個是忘了沒做,一個是做過卻忘了。這麼說可能有點繞,咱們看個簡單的例子。

如果在“she forgot”後面加的是不定式“to lock the door”,翻譯成中文就是“她忘記鎖門了”。但如果後半部分替換成動名詞“locking the door”,就變成“她忘記她已經把門鎖好了”,這意思是不是正相反呢?

Forget to do和Forget doing,哪個是“真”忘記做事了?

一說起“go on”,我們就會想到“繼續”,可問題是,繼續什麼呢?如果後面跟的是doing,那就是繼續做同一件事,但如果後面加to do,則是做完一件事繼續去做另一件事的意思。

當然,“go on”後面還可以加其他的介詞,比如about,表示“嘮嘮叨叨”。來看這個例句:“他總是沒完沒了地談他的兒子”。我們就可以翻譯成:He's always going on about his son.

Forget to do和Forget doing,哪個是“真”忘記做事了?

我們都很熟悉help是幫助的意思,所以當前面加上can’t時,理所當然就表示“不能幫助”了。但英語裡有一個習慣用法,就是“can’t help”如果後面加了動名詞,它的意思就變了,成了“某人無法抑制、忍不住做某事”的意思。

比如“I can't help thinking”,就是“我總忍不住去想”。由這個用法又引申出了一句地道表達,那就是“It couldn't be helped.”它的意思你能猜到嗎?可不是“沒救了”,而是“不可避免”。

Forget to do和Forget doing,哪個是“真”忘記做事了?

和forget的兩種用法一樣,在remember的後面加to do,表示“記住要去做某事”,而加了doing,就是說“記得曾經做過某事”,咱們還是通過例句加深瞭解。

如果“I remember”後面跟的是“to post the letter”,意思是“我記得要去寄信”;換成第二種形式“posting the letter”後,則變成“我記得已經把信寄出去了”。兩種形式,一種事情還未發生,另一個事情已經發生,你能分辨清了嗎?

我們來個小測驗,英文是“remember to call me”,它的意思是“記得打電話給我”還是“記得你已經給我打過電話了”呢?沒錯!正確答案是第一個。

Forget to do和Forget doing,哪個是“真”忘記做事了?

和remember類似,“regret doing”是後悔已經做了某件事的意思,而“regret to do” 是後悔要去做某事,沒做已經開始後悔,我們可以翻譯成抱歉,比如下面這個例子:

“I regret”後面跟“to say that I cannot come”,表示“很抱歉,我來不了了”,替換為“saying …”形式後,意思轉換為“我後悔說過我來不了”。

Forget to do和Forget doing,哪個是“真”忘記做事了?

try這個詞我們都很熟悉了,是“努力、嘗試”的意思,但當它的後面跟的是“doing sth.”的時候,更多代表“嘗試、試試看”;加“to do sth.”,則有“努力、設法、試圖做某事”的含義。

就比如說“try to open the door”,意思是設法把這扇門打開,但換成“opening”後,就是試著把門開開。

Forget to do和Forget doing,哪個是“真”忘記做事了?

最後的動詞mean後面跟to do和doing的時候,表達的意思也完全不同。“mean to do”的中文翻譯是“打算去做某事”,而“mean doing”則表示“意味著”。

比如“I didn't mean to hurt you”,表示“我不是有意要傷害你的”。而在“success means working hard”這個句子中,mean的意思是“意味著”,這句話可以譯為“成功意味著努力工作”。

今天的這7組固定表達先和大家分享到這裡,記得點點贊再收藏哦!我們下期見!

"


分享到:


相關文章: