據說是日本友人的中文教材,網友:真長見識了

隨著教育的發展,祖國的不斷強大,中文已經成為很多國家爭先學習的一門語言,就是我們的鄰國日本也是一樣,可能對學習外語大家也是有著自己的辛酸史。的確學習一門外語不是那麼簡單的事情,不僅僅要接受很多陌生的知識和語法。當然外國友人也是一樣。

可能大家對於本國的外語書籍是很熟悉了,那麼大家對於外國友人學習中文的教材又看過多少呢?有網友就把一些鄰國日本的中文教材分享到了網上,網友們看後直言“真長見識了”,我們一起來看看又有哪些亮點。

據說是日本友人的中文教材,網友:真長見識了

我們可以看到這是一次乘客和出租車司機的對話教學,可能在中國一般乘客和出租車交流的話語也不超過三句話,一般就是:“你好,去哪裡”,“去某某某地”,“你好一共需要多少錢”。可是看到這日本人的教材有網友就笑道,這的確有點冷幽默。最搞笑的還是下面的。

據說是日本友人的中文教材,網友:真長見識了

在中國和陌生人搭訕的話一般都很客氣,而且回答也很誠懇,但是到了日本教材上面,這對話也是沒誰了,可能這是我們不瞭解日本文化吧!這防備心思不是一般的重。​

​接著還有這下面的更加是讓我們大開眼界。

據說是日本友人的中文教材,網友:真長見識了

我們看到這也是教材中的一處對話,原本是一次盛情地邀請,如果是在中國我們一般會禮貌的回一句:“謝謝,不用了”,或者用一種理由,比如:我還有事就不去了,下次再去。可是到了日本教材感覺就變味了,估計這就是各國之前不同的語言表達方式吧!網友們也是感覺這對話有點兒怪怪的。

據說是日本友人的中文教材,網友:真長見識了

還有這交際篇上的教材教學也是如此,網友們紛紛表示:是我們太含蓄了,還是外國人太奔放了,“把妹”二字能夠這麼直接說出口的估計沒幾個同學敢吧!

據說是日本友人的中文教材,網友:真長見識了

除了語言的奔放還有,對於中文意思的真正理解,就像這上面這句話一樣,要知道在中國這句話是貶義的意思,可能到了日本教材上面感覺他們卻拿來了做褒義詞。​如果在中國逢人說句這樣的話,真不知道後果會怎麼樣,出門還是別說學的是中文。

據說是日本友人的中文教材,網友:真長見識了

還有這樣的對話學習,原本刷牙是一件非常有教學意義的,可是在日本友人說出來這樣的話,估計我們早餐都不用吃了。這也太難受了。我們只能是以他們學習的範圍太廣來理解了,不過說到範圍廣,別啥都學啊。比如下面這句話,好像不用去學習吧!

據說是日本友人的中文教材,網友:真長見識了

可能這就是多多益善的思想方式吧!不過說實在的教材和書本原本就是教學所用,對於學習的東西還是應該規範一點,不能說明知識都學習,而且中國是一個文明大國,有很多文明禮儀是值得學習的。大家說是不是呢?那麼大家看了這些日本的中文教材又有什麼自己的看法呢?說說看。


分享到:


相關文章: