「詩歌」當你老了……

當美麗的容顧像成花一般調謝。人們總會感嘆不已。我們惡是期盟著良展依舊,美景長存,然而衰老卻是人生無法回溉的現實。顯得那麼凝重,甚至有些殘酷。只是,在我們還年輕的時候。誰會去猜想老時的光景呢?當你在幻境中看到心愛的她那張原本秀麗如今卻被歲月佈滿皺紋的臉龐時,你的心中是否還會滿漾起熱戀時曾有的漣漪?我不知道,因為我不願或是不敢去面對這樣的情景。然而,詩人卻在這假設性的語境中開始了自己的選想。

「詩歌」當你老了……

當你老了

當你老了,白髮蒼蒼,睡意朦朧,

在爐前打盹,請取下這本詩篇,

慢慢吟誦,夢見你當年的雙眼

那柔美的光芒與青幽的暈影:

多少人真情假意,愛過你的美麗,

愛過你歡樂而迷人的青春,

唯獨一人愛你朝聖者的心,

愛你日益凋謝的臉上的哀威:

當你老當你佝僂著,在灼熱的爐柵邊,

你將輕輕訴說,帶著一絲傷感:

逝去的愛,如今已步上高山,

在密密星群裡埋藏它的赧顏。

(袁可嘉譯)

「詩歌」當你老了……

When you are old

--- William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire,take down this book,

And slowly read,and dream of the soft look

Your eyes had once,and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim Soul in you

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur,a little sadly,how Love fled ,

And paced upon the mountains overhead ,

And hid his face amid a crowd of stars.

「詩歌」當你老了……

“當你老了,白髮蒼蒼”,身軀佝僂,逝去了曾經美好的容顏,也失去了曾經真情或假意的愛戀,卻依舊保存著那顆“朝聖者的心”一這正是詩人的愛的所在, 甚至“愛你日益調謝的臉上的哀慼”。伴隨著優雅而舒緩的基調,詩人用含蓄而又樸素的語言,平靜而真摯地訴說著失戀後的淡淡的哀傷,卻又不乏親切與溫馨。他以信徒般的虔誠,義無反顧地朝著自己假設的、虛擬的時空走去,那份經過滄桑歲月洗禮、淨化了的情感向著純淨的、隱隱泛著幻夢般紫光的崇高境界昇華、昇華,“在密密星群裡埋藏它的極顏”。

在世人們演繹著“因誤會而結合,因理解而分手”的愛情模式的當下時代,葉芝的愛情觀是多麼深刻脫俗,撼人魂魄,帶有一種聖潔的悲劇美。奧地利詩人里爾克曾經說過,“只有那種終極的愛才能使人達到在無限中去愛一一個人”。

「詩歌」當你老了……

威廉·勃特勒·葉芝(1865 1939),愛爾蘭詩人、劇作家,1923年獲諾貝爾文學獎獲得者。生於都柏林一個畫師家庭,自小喜愛藝術,並對鄉間的秘教法術頗感興趣。

早期作品帶有限美主義傾向和浪漫主義色彩。19世紀90年月,因支持愛爾蘭民族 自治運動,詩風逐漸走向堅實明期和接近打實。20世紀20年代中期後,因接近人民生活和熱心玄學酒 敬研虎,作品題現實主義、象徵主義和哲理思考為一體,以洗練的口請和含義豐富的象徵手法,表現善惡、生死、美醜、靈肉的矛盾統一具有較高藝術價值。


分享到:


相關文章: