相信九零後的朋友都聽過SHE的《super star》,二零零幾年的時候風靡全國。
裡面有唱到一句:You're my super star。
所以很多同學可能就記得star=明星。
所以當聽到一個外國人說:You're a star,就會莫名理解為“你是一個明星”。
那麼這句話到底該如何理解呢?
要分情況:
1.如果是你在幫助了別人之後,對方對你說了一句:You're a star.
那麼他的意思其實是在說:你真是個大好人!而不是說“你是個明星”。
它更傾向於理解為“你真是我的大救星”!
你就像夜空中的繁星,照亮了我暗淡的天空。
例句:
(1) Hi John! You're a star. There's beer in the fridge if you want.
嗨,John!多虧有你,你真是個大好人!如果你想要的話,冰箱裡有啤酒。
(2)Oh, that's great. you're a star!
哦,那太好了,你真是個大好人!
2.如果你真的是一個明星,You're a star.這句話可以表示“你真是個大明星!”
因為star也有明星的意思。
例句:
(1)I hope you'll come back when you're a star.
當你成為明星時我希望你會回來。
(2)Once again, you're a rising star.
再說一次,你還是隻一個後起之秀。
以上就是我們今天要學習的內容,你學會了嗎?
每天學一點英語,每天進步一點點。
閱讀更多 小獨老師 的文章