日本街頭“強行”翻譯中文,讓中國遊客哭笑不得

現在出國遊越來越普遍,很多人都喜歡去日本玩。而日本為了迎接眾多的中國遊客,在景區和很多商品都提供了中文翻譯,不過中國人來到日本,看日本人寫的這些中文,笑到噴飯!

日本街頭“強行”翻譯中文,讓中國遊客哭笑不得

有一道菜可能是用山藥做的,但是它們翻譯成中文之後卻成了,山藥你該驕傲,為什麼山藥要驕傲?

日本街頭“強行”翻譯中文,讓中國遊客哭笑不得

而且除了山藥之外,有一道用香菇做的菜被翻譯成了,香菇的肉最後關頭,這個翻譯操作實在是太厲害了,不過或許他說的很對,確實是香菇和肉的最後關頭了。

日本街頭“強行”翻譯中文,讓中國遊客哭笑不得

至於日本各地的中國標語,驢友們說:“這些中國標語中有很多是不可理解的。”例如,當我去上廁所的時候,我看到廁所的中文口號是“用得漂亮”,難怪很多中國遊客都在哭笑。

日本街頭“強行”翻譯中文,讓中國遊客哭笑不得

對於這些不合邏輯的中國標語,不僅在廁所裡,而且在當地的臺階上,這些臺階上的標語令人困惑。這些標語寫著“請注意前面的水平差異”。正因為如此,許多中國遊客猜測,這本應該是為了讓遊客們小心臺階,但翻譯卻令人費解。

日本街頭“強行”翻譯中文,讓中國遊客哭笑不得

看到這種標語知道是什麼意思但是還是會感到非常好笑,一些熱心的遊客就會告訴店家這個翻譯錯了。其實這也算是一種文化差異吧,畢竟我們在翻譯成外文的時候也鬧過不少的笑話。對於日本街頭的中文標語大家有什麼看法?

聲明:轉載此文是出於傳遞更多信息之目的。若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請作者持權屬證明與本網聯繫,我們將及時更正、刪除,謝謝。


分享到:


相關文章: