FPX獲勝後現場出重大事故,“翻譯故意給LPL搞事,被歐洲玩家狂噴不止”,你怎麼看?

錦某人OL


恭喜FPX戰隊首次進入世界總決賽,並獲得了至少是亞軍及以上的榮耀戰績。

FPX戰隊能在本次S9世界總決賽當中走的如此遙遠,是很多玩家沒有預料到的事情。FPX戰隊一直都被認為是內戰幻神,只能在lpl賽區獲得比較出色的戰績。而且中單Doinb所使用的中單都不是常規英雄,很多玩家都把他扣上了中單混子的稱號。

這次能夠擊敗IG戰隊,同樣也證明了FPX戰隊的實力。首先這支戰隊在最近的賽事當中,先連斬掉了s8世界總決賽的冠亞軍。打野選手小天的表現更像是新一代野王的雄姿,在比賽結束之後,小天也是受到了現場媒體的採訪。

小天是一位比較敦厚的老實人,除了在比賽當中重拳出擊外,在比賽外面的採訪當中還是比較唯唯諾諾十分謙虛的。小天表示:“我想在總決賽的現場遇到G2戰隊,然後在他們的主場當中擊敗他們。”歐洲觀眾的熱情也是十分激昂,聽完這一段話時候,主場內的網友們顯得十分激動。當比賽結束有一段時間後,才知道當晚的翻譯出了一些小小的問題。

似乎是因為文化差異問題,歐洲的翻譯人員講小天的詞彙進行了個別的誤翻,具體大意為,FPX戰隊接下來想讓整個歐洲賽區沉默。很多觀看比賽的網友都知道,歐洲網友們的比賽激情十分高昂,一旦比賽當中歐洲隊伍出現了精彩表現,就一定會歡呼與跳躍,他們對於自己的隊伍喜歡也是十分激昂。事件發生之後該翻譯人員也是火速道歉並澄清了最終翻譯內容,這團風波才算是勉強過去了。



Cloud遊戲


Tian本來是想講騷話,但是翻譯把“騷”變成了“挑釁”,導致Tian被EU粉絲噴得很慘。翻譯確實錯了,這種錯誤確實該道歉,但節奏已經帶了,只希望英文流在解說的時候多提一下吧

  • Q:接下來是G2和FPX的比賽,你更想遇到哪支隊伍呢?

  • Tian:我想打G2,因為這是歐洲的主場,我想擊敗G2後聽到全場喊FPX的隊名!

Tian的意思其實是這樣更有紀念意義,但是翻譯多加了一個“Silence”,翻譯成:我想讓歐洲觀眾安靜著看FPX奪冠。

這完全是兩個意思。

這個翻譯之後也意識到了自己的問題,在推特上解釋,並道歉。

但節奏已經帶了,他的解釋未必能被歐洲觀眾看到,歐洲觀眾對FPX的印象估計變得更差了。

之所以用“更”,那是因為Crisp之前打敗FNC之後接受採訪時就挑釁過粉絲:“我覺得他們太吵了,就想把他們打得安靜一點。”

EU粉絲對因為這件事對FPX的印象本來就不好,這次翻譯出問題又火上澆油,只希望EU粉絲能看到翻譯的道歉,同時也希望英文流解說能解釋解釋。

畢竟是別人的地盤,還是要收斂一些的。


明白遊戲菌


前言:相信很多的玩家都關注了昨天的半決賽,Fpx戰隊最終3比1成功擊敗了ig戰隊,拿下了首個總決賽的名額。不得不承認,昨天的fpx戰隊給玩家們展現了lpl賽區一號種子的風采,而且兩個隊伍也為我們上演了非常精彩的四場比賽,尤其是第二局的比賽,完全是打出了lpl賽區的風采,讓很多的玩家和現場觀眾看的都非常的有意思,但是在賽後採訪環節卻出了事故。

現場翻譯給LPL招黑

相信所有的玩家都關注了這四場比賽,在這四場比賽中,fpx戰隊的打野選手小天的發揮是毋庸置疑的,除了在第一場的比賽中有些失誤,但是他們的中單選手Doinb的蘭博將節奏帶動了起來,接下來的幾場比賽,小天的發揮堪稱完美,一場琪亞娜的完美殺戮,一場酒桶的逆天開團,讓所有玩家看得眼花繚亂,這可能就是lpl賽區新生代打野選手的實力吧。

在獲勝的一瞬間,Fpx戰隊的全部選手都已經激動得快落淚了,一年的努力,終於進入到了決賽之中,還有三個勝場他們就可以拿下最終的世界賽冠軍獎盃,當然所有人都知道這三個勝場是非常難獲得的,很有可能一年的努力都毀於一旦,畢竟所有的玩家只會記住冠軍,其他的隊伍都會被漸漸的遺忘。比賽結束之後,fpx戰隊的打野選手小田也是接受了現場的採訪,但是在翻譯環節卻出現了一個問題。

因為這一次是歐洲賽區主場,所以主持人也是問到,希不希望在最終的決賽中遇到g2戰隊?小天表示希望在決賽中遇到g2戰隊,並且在他們的主場擊敗他們,聽到全場fpx戰隊的歡呼聲,結果翻譯卻將它翻譯成了希望整體的歐洲玩家全部沉默。這一舉動引發了所有歐洲賽區玩家的不滿,開始在網絡上瘋狂針對小天,可以說這個翻譯直接是一句話,讓fpx戰隊陷入重圍。

再見認為

這名翻譯也是第一時間發佈了道歉的消息,但是好像是歐洲賽區的選手,非常喜歡口嗨的,為什麼他們說一下可以我們賽區的玩家說一下就不行呢?真的挺希望今天晚上g2戰隊能夠擊敗skt,畢竟在總決賽中,skt絕對的難纏。不管怎麼說?希望在接下來的比賽中,lpl賽區的隊伍能夠竭盡全力,不留任何的遺憾,就算是輸掉了比賽,也讓我們感受到他的風采。

各位觀眾老爺們怎麼看這個採訪呢?


再見遊戲


昨天的比賽裡面出現了一次重大的翻譯事故,這個就是歐洲賽區那邊的翻譯做的確實不對,他把小天的原話翻譯的根本就不一樣,這樣改頭換面的說法給小天和FPX俱樂部其實是帶來了一定的困擾得到,當時翻譯出來之後現場歐洲的粉絲都是有唏噓,那麼這個到底是怎麼回事呢?

當時主持人問到小天決賽想要遇到哪個對手?小天的回答非常的實在,小天直接說到了自己是想要遇到G2的,因為這裡是G2的主場,小天想要聽到最後全場的粉絲都呼喊FPX,這個說法其實是沒有什麼問題的,小天其實就是想要戰勝G2獲得大家的尊重和呼喊,散人覺得小天還是非常有想法的。

但是那邊的翻譯卻出現了大問題,他們把小天的話直接就添油加醋的翻譯成了想要遇到G2然後讓全場都沉默下來,這麼極具攻擊性的翻譯確實也是把散人看醉了,現在翻譯已經是承認了自己翻譯的錯誤,這個錯誤其實還是非常大的,這根本就不是調油加醋的翻譯,這個已經是亂改的翻譯了。


LPL被這個翻譯一翻譯肯定也是受到了影響的,不過現在翻譯已經是說明了情況相信那邊的觀眾應該也是知道了自己還是誤解了LPL的,不過這種低級的翻譯錯誤那邊的翻譯人員下次還是不要在出現的比較好,這個翻譯失誤實在太低級了。


散人閒談


實際上歐洲觀眾對此並沒有太大的敵意,因為在歐美地區實際上比較流行這種文化,如果FPX能夠擊敗G2還有可能給戰隊帶來大量的支持者。

相信所有人都沒有想到最終能夠闖進決賽的是FPX戰隊,賽前大家對這支戰隊的期望值上限實際上僅僅只有四強而已,結果S9世界賽的主題和FPX戰隊“鳳凰涅槃”完美融合,最終FPX戰隊擊敗了眾多對手進入決賽。


賽後採訪中當主持人問道接下來小天想要面對的對手時,小天表示因為這裡是西方主場,所以希望最後的對手是G2戰隊,希望決賽讓歐洲粉絲高呼FPX戰隊的名字。


但是這位採訪時的翻譯卻自作主張一般的在小天最後的話里加上了一段“他希望讓所有的歐洲粉絲閉嘴!”隨後這名翻譯表示由於比賽現場觀眾歡呼聲太大,導致自己沒聽清楚才有了這一段衝滿嘲諷意味的言辭,LPL賽區觀眾對此完全不買賬。

<strong>

這名翻譯由於這一波不當言論,被網友爆出是臺灣省工作人員,而且似乎一直對LPL賽區頗有微詞。<strong>

三旬認為大家完全沒有必要因此大驚小怪,S7世界賽上Perkz還說過要讓武漢沉默呢,結果卻被安排的明明白白哭著回家了。只要FPX在決賽中打出自己的風采,在同樣信仰“電子競技實力說話”的歐洲賽區,一樣可以得到大量觀眾的支持。<strong>

我現在最好奇的是決賽裡G2敢不敢放出打野小天的琪亞娜!


三旬遊戲


對於已經結束的半決賽,相信大家還記憶猶新。要說最為精彩的BO5,還是LPL內戰的那一場,完全是發揮出了LPL賽區,一直打架的風格,每一把都是激情碰撞,火花連連。最終還是FPX,技高一籌,成功拿下了去巴黎的門票。



FPX在贏下比賽之後,全隊都是非常的高興,然而在賽後的採訪環節中,卻是出現了讓人尷尬的一幕。當時小天回答了一個問題,就是最想要和那支隊伍打決賽?小天就表示,希望可以遇到G2,如果在歐洲的主場內打敗他們的話,希望可以得到觀眾們的歡呼。

這句話,本來沒啥問題,就是想要大家歡呼一下。結果這句話,被翻譯解釋成了,希望到時候讓你們閉嘴吧!對比一下,完全是曲解了原來意思,因此讓小天背上了罵名,很多歐洲網友紛紛怒噴小天。後來,翻譯意識到了自己的錯誤,在推特上面給大家道歉,大概意思:由於現場的聲音太大,自己設備也出了問題,才讓大家誤會了。這件事情,相信翻譯也不是故意的,就拿昨晚的半決賽來說,歐洲觀眾們那是相當的熱情,聲音震耳欲聾。所以,翻譯也是臨時沒聽清楚,才出了這檔子事,希望下次小心一點吧!

小夥伴們,你們對此有何看法呢?歡迎評論區留言討論,點贊、關注、轉發,謝謝大家的支持哦!

江楓漁火君


在11月2日,英雄聯盟S9的四強賽的首輪比賽已經結束了,最終由FPX以3:1的比分戰勝IG贏得比賽,同時也獲得了晉級決賽的資格。IG輸掉了比賽也讓不少粉絲都感到惋惜,但是對於同一賽區的FPX能夠晉級決賽,還是非常開心的,畢竟都是LPL的隊伍,為此也恭喜FPX晉級到決賽當中。

而在比賽結束之後,小天作為MVP也接受了現場主持人的採訪環節。而主持人也問了小天一些問題,最後並問道,小天認為能否戰勝接下來另一半區的獲勝者,G2或者SKT時。小天則回答道,他想在決賽當中遇到G2,而且歐洲是G2的主場,他也希望能夠在G2的主場擊敗他們,然後聽到現場的觀眾們為FPX歡呼。

這樣的回答可以說是討喜的了,而作為現場觀眾,聽到小天回答中文時提到G2,場下也有一陣歡呼。但是就是這樣的一句話,卻被翻譯小哥把意思完全給曲解了。被翻譯成了,小天想在決賽上打贏G2,並想讓整個歐洲都沉默。畢竟面對的是直播採訪,翻譯的這一句話也直接激怒了很多歐洲網友,他們甚至開始在網上對FPX進行抨擊。

大家都知道在之前的比賽當中,劉青松在接受採訪時也曾表示過,歐洲觀眾太吵了,都是為FNC加油的,並想取得勝利,把他們都給打閉嘴。而小天這一次的採訪,又被翻譯成了同樣的話,讓很多歐洲網友們認為,FPX不尊重歐洲的隊伍,也不尊重歐洲的觀眾,認為FPX的這個舉動太過於狂妄。

本來就是一句意思相差深遠的話,但是在翻譯的口中,卻出現瞭如此嚴重的事故,這也給FPX戰隊的整體形象帶來了非常不好的後果。目前這個翻譯也為此公開道歉了,他表示現場粉絲的歡呼聲太大了,他的設備並不好,所以聽錯了小天的話,真的很抱歉,給小天地話翻譯得非常具有挑戰意味。

FPX的隊員們雖然人均陰陽師,而且騷話很多,其實隊員們沒有那麼狂,也就私下或者直播時皮一下。但是這次翻譯事件,也必定會給FPX招來不少歐洲黑粉,翻譯的公開道歉也希望歐洲的觀眾們能夠看到,不要曲解小天的話。畢竟如果FPX取得冠軍的話,現場沒有掌聲,甚至一片噓聲就會很難看了。


二次元庸人


有個會英語的人很重要,皇族以前有個輔助英語真6,採訪不用翻譯,可惜最後變身成了汪精衛了了。


那些空城計


大家好!我是讓你們日日思念,又讓你們徹夜難眠的熊貓醬!希望我的看法,能夠對你有一些幫助喲!

FPX獲勝後現場出重大事故,“翻譯故意給LPL搞事,被歐洲玩家狂噴不止”,這究竟是怎麼一回事呢,讓我們一起來看一看吧!



FPX在半決賽成功斬落同是來自LPL賽區的IG,挺進決賽。在FPX獲勝後,現場卻發生了重大事故。翻譯因為錯誤的翻譯,故意給LPL搞事,被歐洲玩家狂噴,FPX決賽前是不是故意被搞心態呢,這裡我們不由得需要打上一個問號。


FPX在獲勝後,打野Tian因為精彩的表現,被歐洲主場請去採訪。在詢問希望在決賽與哪支戰隊交手時,Tian表示希望與G2交手,希望在歐洲賽場聽到FPX的加油聲。這句話說出來無可厚非,也抬了G2歐洲隊伍一手,給足了面子。卻被翻譯成為,希望與G2碰面,並且讓歐洲主場觀眾沉默。這無疑是重大事故,導致FPX被歐洲玩家狂噴不已。有不少網友質疑,是否是翻譯故意給LPL搞事,搞FPX心態。

在熊貓醬看來,這次翻譯出錯導致的FPX獲勝後現場出現的重大事故,是翻譯自身的問題,但是對於是否是有蓄謀的搞心態,這恐怕是沒有的。因為這位翻譯在第一時間,便在社交軟件上承認錯誤,並且道歉。對於翻譯來說,不同國家的選手的口音差異,有可能讓她們的翻譯過程有一些困惑和不解的地方,並且需要在採訪時快速整理出思緒,完整的翻譯出來,還是相當有難度的。偶爾出現一些差池還是可以理解的,希望FPX不要被這些比賽之外的東西影響心情,專注比賽,勇奪冠軍。



歡迎關注+點贊喲~對於這一次的話題觀眾老爺們有什麼看法呢?歡迎在評論下方給熊貓一些意見和看法喲~關注熊貓獲得更多新資訊!


熊貓聊遊戲


這個翻譯所翻譯的最後一句話可以說是非常的糟糕了,同時還引起了非常多歐洲主場的觀眾對於FPX整個隊伍的惡評,雖然在賽後翻譯道歉了,但是卻已經於事無補了:

小天賽後騷話被“誤”翻譯

在半決賽的舞臺之上FPX贏下了IG也是順利的拿到了決賽的名額,小天也是在這場比賽結束之後接受了歐洲主舞臺的採訪。可是最後一句騷話卻被翻譯錯誤了,小天的原話是“讓歐洲觀眾歡呼fpx”但是翻譯卻翻譯成了“讓歐洲全場沉默”這個問題就有些大了。

在賽後翻譯小哥克萊門也是在推特上表達了自己的歉意,表示最後那句話翻譯的有些問題,自己也沒有很聽清楚翻譯的也不是很準確,感覺聽起來像是在挑釁,對這個事情表示抱歉。

翻譯小哥翻譯出了小天的心裡話

作為一個非常喜歡說騷話的暴躁老哥,小天也是在各種場合都是騷話不斷,就像之前在隊內語音的時候就曾說過“歐洲人好像不太懂,在圖書館應該幹什麼”所以最後那句話要讓歐洲沉默,似乎一不小心說出了小天的心裡話。


分享到:


相關文章: