“Send your love”難道是“發送愛的電波”嗎?一臉疑惑啊

現在的社恐患者越來越多。不過,與其說是“社恐”,倒不如說是工作太過疲乏,懶得應酬。

當我們實在想推脫一個邀請時,為了禮貌,可以請別個帶份禮物,或者問候。

那“帶個問候”英語怎麼說呢?

“Send your love”難道是“發送愛的電波”嗎?一臉疑惑啊

1)“帶個問候”英語怎麼說呢?

“帶個問候”最口語也是比較常見的表達就是:say hi/hello (for sb.)

直譯過來就是:代某人問個好。

看看英語例句:

① By the way, Mary says hi.

順便說一句,Mary向你問好。

② I'll have to go, say hello to Tom for me, will you?

我得走了,幫我跟Tom問個好,好嗎?

* 所以完整的結構就是say hello to A for B,代替B向A問好。大家順序不要弄翻了哦。

“Send your love”難道是“發送愛的電波”嗎?一臉疑惑啊

2)“Send your love”難道是“發送愛的電波”?

第二個要說的表達是:send your love。

“Send your love”難道是“發送愛的電波”嗎?一臉疑惑啊!字面意思理解好像就是“發送愛的電波”呀!啥意思?

看下英文解釋:to ask someone to give your loving greetings to others when they see them.

其實意思和上面的say hi for sb.非常雷同,就是讓某人帶去愛的問候嘛。

看看英語例句,學會在場景中應用。

① Uncle Tom sends his love to you and your family.

Tom叔叔請我替您和家人問好。

“Send your love”難道是“發送愛的電波”嗎?一臉疑惑啊

3)Give my regards

除了上面兩個say hi或者send love,有的時候你也會聽到give sb. my regards.

Regards這個詞大家在寫郵件的時候也會常常用到吧。

Give sb. my regards 也是表示帶一個greeting,它可以用於口語也可以用於寫作哦。

看看英語例句:

① -Give my regards to the czar.

- I will relay the message.

- 替我向沙皇問個好。

- 我會替你傳達。

好了,本期的表達學會了嗎?

卡片收一收

“Send your love”難道是“發送愛的電波”嗎?一臉疑惑啊

【資料大禮包】

1、關注卡片山谷英語頭條號,私信發送“Hi”給小編,即可獲得500G英語資料,還有10000本英文原著+1000份kindle書籍喲!


分享到:


相關文章: