深扒《老友記》——史上最全英語能力提升筆記S01E02(1)

深扒《老友記》——史上最全英語能力提升筆記S01E02(1)

The One With the Sonogram at the End

Written by: Marta Kauffman & David Crane Transcribed by:

102 參加助產訓練班 羅斯得知前妻(卡蘿)有了身孕,於是同卡蘿的同志伴侶蘇珊一起,陪卡蘿參加助產訓練班。 對窗的醜陋裸男買了局部健身器。 羅斯和莫妮卡的父母來吃飯,莫妮卡再次感到巨大壓力。 羅斯和瑞秋同病相憐。 瑞秋把戒指還給巴利, 還好,巴利並沒有尋死覓活。

[Scene Central Perk, everyone's there.]

Monica: What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.

Joey: Yeah, right!.......Y'serious?

Phoebe: Oh, yeah!

Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.

in that a.因為,由於b.既然 to 在那

Everything you need to know is in that first kiss: 幾個好朋友在一起聊性的話題,Monica說男人不懂接吻的重要性,Joey根本不屑一顧,於是Rachel說了這樣一句話,意思是:初吻可以讓你明白一切。

Monica: Absolutely.

Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.

sit through v.一直挺到結束, 耐著性子看完(或聽完)/ Pink Flovd 平克·弗洛伊德(Pink Floyd)是美國著名的歌手,他演唱的《白色聖誕》膾炙人口。中錢德勒等人在討論男女對接吻的不同看法。錢德勒說,對於男人來說,接吻就像平克·弗洛伊德出場前進行墊場演出的喜劇演員似的(It's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.)。/Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out: Chandler也發表了自己的觀點,他說接吻很大程度上像是序幕(an opening act),像是你聽Pink Floyd的音樂會之前不得不忍受的笑星們的表演一樣。Pink Floyd是美國一支很著名的樂隊。能聽出Chandler的潛臺詞吧?

Ross: Yeah, and-and it's not that we don't like the comedian, it's that-that... that's not why we bought the ticket.

Chandler: The problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, y'know? I mean, we're in the car, we're fighting traffic... basically just trying to stay awake.

Rachel: Yeah, well, word of advice建議如下: Bring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.

chan用類比,show對應sex,comedian對應first kiss,fighting traffic 我想是指男人面對女人總要找 more feelings of first kiss than sex, basically just trying to stay awake 我想是指男人通常就會搞得很沒心情;rach用comedian對應first kiss,listening to that album對應sex

Joey: (pause)....Are we still talking about sex?

確實是很Blue,不過我覺得Friends最吸引人的地方之一就是以一種很隨意戲謔的態度討論性的問題,很輕鬆很愉快(而且我覺得還算比較健康了)。我也問過一些美國朋友,現實生活中他們也不會象那幫傢伙那樣談性的問題跟吃點心一樣隨意的,畢竟這是很隱私的問題。

Opening Credits

[Scene: Museum of Prehistoric History史前歷史博物館, Ross and a co-worker (Marsha) are setting up an exhibit which includes some mannequins of cave people.]

mannequin n. 服裝模特兒, 人體模型

Ross: No, it's good, it is good, it's just that- mm- doesn't she seem a little angry?

Marsha: Well, she has issues她有點困擾(的事情).

Well, she has issues: Issues在這裡是煩惱、問題的意思,以後碰到別人好像悶悶不樂的時候,你就可以上前來上一句Do you have any issues?

Ross: Does she.

Marsha: He's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!

bang v.重擊/over the head v.使某人不能理解/club n.重擊,打擊/mastodon n.乳齒象

"He's out "在這裡表狀態,表示"他在外面……",後面"banging other women over the head with a club"是他在外面所幹的事。一般口語中常常會忽略語法,所以如果死摳語法,會發現很多不合語法的地方的。整句翻譯"他在外頭亂搞女人,而她卻待家裡設法去除地毯上乳齒象的味道"。 這裡CLUB不是一般俱樂部的意思,這裡的CLUB是打擊的意思 。/ 他在外頭用棍子痛擊其他女人的腦袋,而她卻坐在家裡想方設法地讓野象聞到地毯的味道。這話什麼意思?有點讓人莫名其妙。好像是想說兩口子不合拍,但是感覺這樣理解理由也不是很充分,為什麼打的是other women,而不是other men。茫然…… 這裡該是Masha和Ross調侃的一段話,沒有什麼特殊含義,可是Ross卻非常較勁兒,居然真的和Masha討論起來究竟那些Mannequin所代表的原始人的煩惱起來,還說他們應該真正擔心的是冰河世紀的到來......真不接風情,還好這時候Carol來了,解了Masha的圍。

Ross: Marsha, these are cave people. Okay? They have issues like 'Gee, that glacier's getting kinda close.' See?

gee int.(駕馭馬牛等的吆喝聲)向右!, 前進!快!, 驚訝時所發聲音/glacier n.冰川,冰河

Marsha: Speaking of issues, isn't that your ex-wife前妻?

speaking of issues直譯為"談到問題,……"就可以了,這是馬莎要引起下一句所用的一個小轉折而已。

(Carol, Ross's ex-wife, has entered behind them and is standing outstide the exhibit.)

Ross: (trying to ignore her) No. No.

Marsha: Yes, it is. Carol! Hi!

Ross: Okay, okay, yes, it is. (waves) How about I'll, uh, catch up with you in the Ice Age在冰河期館見.

(Marsha extis and Ross waves Carol into the exhibit.)

Ross:Hi.

Carol: So.

Ross: You look great. I, uh... I hate that.

Carol: Sorry. You look good too.

Ross: Ah, well, in here, anyone who... stands erect直立... So what's new? Still, uh...

Carol: A lesbian?

Ross: Well... you never know. How's, um.. how's the family?

Carol: Marty's still totally paranoid. Oh, and, uh-

paranoid n.(=paranoiac)患妄想狂者,有疑心病的人adj.類似妄想狂的

Marty's still totally paranoid:Carol去Museum裡找Ross,Ross非常尷尬,於是沒話找話問Carol的家人怎麼看待她是Lesbian的事兒,於是Carol告訴他,馬堤仍然神經兮兮的。Paranoid這個單詞是類似妄想狂的意思,有點histerical的意思。

Ross: Why- why are you here, Carol?

Carol: I'm pregnant.

Ross: Pregnant?!

(未完待續)


分享到:


相關文章: