由於漢字輸入法的限制,漢字不能造字,是否也就在一定程度上限制了名詞、概念的創造?你怎麼看?

lanhob


漢語不需要造字,我們的漢字已經夠豐富了,而且很多字日常還用不到!新的東西出現,我們用新的詞語命名就可以了,因為漢字更大靈活性在於組詞!英語是大多是單個單詞表意,所以伴隨新生的東西會有新生的單詞;漢字重在詞組表意,所以新生東西出現我只需要對應的詞語就可以描述。比如“電腦”、“手機”、“電視”。


流浪者越野改裝


放屁中國字擁有無窮的組合能力還用像英語一樣憑空造字嗎?要知道英語現在常用的就有30000多單詞!每年得造1000多個單詞才能適應現在高速發展的網絡用詞。比如什麼什麼會議,什麼什麼新物種。中國常用字才3000個,而且可以通過自己的需要組詞使用。竟然說中國字不好用靠!



龍騰147379006


漢字已經沒有必要造字了,漢字內涵豐富,看古文就知道了,如果有新的事物出現,只需要造詞即可,比如互聯網,硬盤,內存,刷單,代碼,碼農,隨便組合一下,就會有很多新內容,如果大家都想去造字,那多年以後新增文字就數量可觀了,反而增加了漢字的學習成本,加重了學生的負擔,新增字普及也會很慢,不利於漢字的普及,每年還得更新新華字典,這是浪費人力物力,新中國成立後把把很多漢字簡化,就是基於這種考慮,即使有些造的字,比如商砼,實際上大家都說商混,還是普及率不高


它山之石159


中國數字,一,二,三。。。十,十一,十二。。。二十。

英文數字,one,two,three。。。ten,eleven,twelve。。。twenty。

請問,中國數字“二十”,是“二”和“十”複用而來,英文二十“twenty”是二“two”和十“ten”複用嗎?顯然不是!

中國名詞,“行星,恆星,衛星,小行星”,四個字四名詞,英文名詞分別對應“planet,fixed star,satellite,asteroid”,中國名詞望文生義相互關聯,英文這四個名詞,要是不告訴你真正含義,請問有任何關聯嗎?

所以,中國漢字是銀河系級別的文字,能輕易表達銀河系範圍內的一切新生事物,而英文充其量太陽系級別的語言,表達太陽系內的新生事物都費勁!


創世網神作l軍團之怒l


提問的,大概率是崇洋的,又或者不是大陸人。英文才會有每年N多的新單詞出現。漢字不需要,因為可以組詞。


穿吊帶衫的和尚


計算機,電腦,雲計算,區塊鏈,哪個不是新概念,哪個字又不是幾千年前就存在的?常用漢字兩千多個,英語詞彙量早已經突破一百萬,而且還在持續增長。任何一本書,中文版一定比英文版薄。漢字是二維信息,英語單詞是一維的,簡單舉個例子,山字,即使小孩子也會很容易認識並記住,因為字的樣子就像一座山,英語的hill也表示山,但是你除了死記硬背以外沒有別的辦法,他就是一串無意義的編碼


憂鬱的吃瓜大叔


漢字不是不能造字,而是不能隨便造字,只要你的影響力足夠,你是可以造字的,只要得到社會的普遍認可,你造的字就是一個規範的漢字,例如簡體字,原來我們用的是繁體字,現在我們用的簡體字,一部分是民間原本就存在的,一部分是別字,還有一部分是新造的,簡體字方案公佈以後,一方面簡體字確實有其優勢,要不也不會在民間流傳,一方面有國家的支持,所以這些簡體字就得到我們的認可了,當然推廣簡體字並不代表禁用繁體字,繁體字在我們中國一直都可以合法書寫應用,現在也能輸入電腦,這是在國家支持下造字,另一方面如果你是名人大咖,你也是可以造字的,例如元素週期表裡面的元素名稱,一部分是朱元璋家族造的,一部分是中國的化學家造的,例如武則天的名字武曌,就是武則天造的,其他名人造字的情況也很多,可以自己百度,只要得到社會認可,你造的字就是一個規範的漢字。

如果你的漢語水平很高,根據漢字六書的造字規則來造字,別人也能根據你新造的字大體讀出來和猜出你新造字的意義來!當然明白你的意思和認可之間還差十萬八千里呢!

個人造字得到社會的認可很難,但輸入電腦很簡單,對一個程序員或電腦高手來說小菜一碟,只是因為你造的字沒有得到官方認可,你造的字只能在你的電腦上顯示,別人的電腦上是亂碼,這樣的現象也很常見,例如一些生僻字,有的程序能顯示,有的程序不能顯示,就是亂碼!

漢語雖然不能隨便造字,但你可以隨便造詞啊,你想怎麼造就怎麼造,輸入顯示完全沒問題,別人也能認識讀寫,但能不能明白你的意思就看你造詞的水平了,如果你造詞的水平高,全社會無障礙交流完全沒問題,漢語的音譯詞都是完全新造的,這些詞讓外人理解有難度,你必須先給別人解釋,等得到社會認可,你音譯造的詞就得到社會認可了,意譯詞就簡單多了,不用過多解釋,內行人一看就知道意思,外行人一看也明白個差不多!普通人想造詞的話,還是從簡寫或意譯造詞開始比較現實,音譯你沒那麼大的影響力,別人不理解!

至於字母文字,例如英語,26個字母,你是可以隨意組合,但你組合起來的新詞,除了你自己,別人不會知道什麼意思,但如果你的漢語水平高,根據漢字六書的造字規則來造字的話,別人看到你造的新字也差不多能讀出來並猜到意義,這點來看,漢語造新字反而比英語更有優勢!在造新字方面,英語比漢語的優勢是不需要任何電腦水平就可以輸入電腦,並且對外傳播不會亂碼,但是在得到社會認可之前,別人都不知道你造的字什麼意思,至於自造漢字在得到官方認可之前亂碼的問題,你可以用圖片的形式傳播啊,現在手機電腦內存這麼大,傳個幾KB的圖片還算個事嗎?

在造新詞方面,漢字的優勢更大了,例如豬、肉、豬肉,在英語裡面是沒有關聯的三個詞,你認識豬認識肉,不一定認識豬肉,你認識了牛還不一定認識牛肉,認識奶不一定認識牛奶,但這在漢語裡面都不是個事,只要你認識肉認識奶,我可以隨便造關於奶和肉的新詞,例如汽車肉、汽車奶、屎肉、屎奶、皮鞋肉、皮鞋奶、馬路肉、馬路奶,不違反漢語語法,別人也大體知道意思!

英語的26個字母對應的是漢字的橫、豎、點、撇、捺、折,也就是手機裡面的筆畫輸入法或電腦裡的五筆輸入法,26個字母隨便組合,漢字的筆畫也可以隨便組合,26個字母隨意組合別人不知道意思,漢字的六種筆畫隨意組合別人也不知道意思,但漢字還有造字六書,你根據六書造字,別人雖然不認可,但能大體讀出來和猜到意思!當然英語也有造新詞的規則!


紫月飛雪1


既然邀請我,我就來科普一下。

其一:漢字輸入法不影響造寫漢字。

漢字輸入法是將已有漢字輸入頁面的方法,漢字出現後,輸入法就收入其中。造不造漢字,造怎樣的漢字,與輸入法沒有關係。

其二:漢字造字由是否需要決定。

漢字由筆畫構造,造寫漢字只需要使用漢字的筆畫。是否造寫漢字,則取決於是否有造寫的需要,有需要,就使用漢字筆畫造。

是否需要造寫漢字,取決於是否有新的對象出現,出現了新對象,已有漢字不足以表示這個新對象,就需要造寫一個新的漢字表達它。

其三:限制名詞、概念創造的是人的認識和創造能力,不是漢字造寫。

名詞,概念,都是人們用於表達對象的漢字詞彙,比如一個人出生了,要取個名字,這個名字就是表達這個人的名詞,概念也是如此,人們認識到了某個現象,某個事物,就要使用相應的概念表示它。新出現的事物現象,就像新出生的人,就要用一個新名詞、新概念。這個新名詞(概念)可以新造寫漢字進行表達,條件就是得到公認,大家共同使用。認識、創造的新事物出現後,造寫新的漢字表達就是很容易的事情,難的不是造寫漢字,而是認識創造新事物的能力。


通用口語文


提這樣的問題說明對漢字瞭解太少!首先要搞清楚

一:輸入法與造字是兩個概念。

輸入法是將已有漢字輸入頁面的一種方法,需要的漢字出現後,輸入法就收入其中。

造字方式是六書:形聲、會意、假借等六種方法。

二:漢字數量龐大不需要再造

漢字字數多達98500多個,而常用三千不到,高頻字1000個,掌握2500個就能日常使用,比如讀書看報、交流。

因為漢字是表意性質的文字,是世界上唯一一種含有二維信息的文字(跪嘆祖先的高超智慧)。漢字的形音義之間原本存在一定的理據,漢字記錄漢語不實行分詞連寫,漢字具有一定的超時空性。漢字屬漢藏語系比蟹行文字(歐美各國的橫寫的拉丁語系文字)有更大的信息量,因為它利用了後者未能利用的上方空間,相當於“寬帶”。如:。“中國人民政治協商會議”,英語作the ChinesePeople'sPolitical Consultative Conference,縮寫作CPPCC。可是人們常常弄不清那幾個字母代表什麼而苦惱。中文簡寫作“政協”,簡單明瞭。

三:提問中所謂的限制名詞、概念創造的是人的認知水平和創造能力的高低,不是漢字造寫。

名詞,概念,都是人們用於表達對象的漢字詞彙,比如一個人出生了,要取個名字,這個名字就是表達這個人的名詞,概念也是如此,人們認識到了某個現象,某個事物,就要使用相應的概念表示它。新出現的事物現象,就像新出生的人,就要用一個新名詞、新概念。這個新名詞(概念)可以新造寫漢字進行表達,條件就是得到公認,大家共同使用。認識、創造的新事物出現後,造寫新的漢字表達就是很容易的事情,難的不是造寫漢字,而是認識創造新事物的能力。

如果從計算機應用層面分析

漢語是世界上唯一一種面向對象的高級語言。而以英語為首的其他語言,則屬於密碼型的索引語言。在計算機世界裡,對象(Object)就是人們要進行研究的任何事物。小到螺絲釘,大到飛機,都可以被看成是對象,並且有具體的屬性和操作。以“狗”為例:顏色、體重等是它的屬性;而吃飯、撒嬌、警衛等則是它的操作。

同樣,對於語言來說,一個漢字或者一個單詞也可以被看成對象。再次以“狗(dog)”為例: 發音和拼寫可以被看成是屬性,而它的定義 則可以被看成是操作。

一、漢語和英語封裝性對比

(1)首先來考察一下漢字。

1.漢字的外形接口:眾所周知,所有漢字的外形都是四四方方的方形。

2.漢字的定義接口:大多數漢字的定義只有一個,當然也存在數量不多的多義字。

3.漢字的讀音接口:絕大多數漢字的讀音只有一個。當然也存在多音字(一般也是多義字),最典型的是“重”字,它有兩個讀音zhong和chong,前者是分量大、主要的意思,後者是重複繁冗的意思。但是像這樣的多音字數量很少,讀音也最多隻有兩個,常見的多音多義字只有100多個。

4.漢字的拼寫方法是否固定的,不會隨著場景的變化而變化。雖然漢字有繁簡之分,但是不可能在一段文章中同時出現繁簡兩種字體,因此姑且不論。

(2)再來看看英語:

1.英語單詞的形狀不是固定的,有短有長。短的有象“I”(我),只有一個字母;而長的有“pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis”(矽肺病),總共有45個字母。

2.英語中的多義詞太多了,比如我們熟悉的“book”,不僅有書和課本的意思,還有預訂、登記、立案的意思。再如“man”,除了有人和男人的意思之外,還有操縱、配備人員的意思。

3.英語單詞的讀音會隨著拼寫的變化而變化。

4.英語單詞的拼寫方法不是固定的,會隨著場景的變化而是變化。不僅字母有大小寫、名詞有複數形態,動詞還也有讓人頭疼的時態變化。

複數形態的例子:“book”複數詞是“books”,“man”複數詞是“men”,拼寫和讀音都發生了變化。

動詞時態的例子:

一般現在時: I do it every day.(我每天做這樣的事)

一般過去時: I did it yesterday.(昨天我做了這件事)

一般將來時: I shall/will do it tomorrow.(明天我要做這件事)

現在進行時: I am doing it now.(現在我正在做這件事)

現在完成時: I have done it already.(我已把這件事做好了)

一個do需要do、did、doing、done這4種拼寫方法來表達"做"的各種狀態,而漢語僅僅加一些常用的副詞就可以表達了。

結論:漢語是封裝性的語言,但並不完美,因為存在少量的多音字和多義字。而英語則完全沒有封裝性可言。

二、漢語和英語繼承性對比

(1)首先說說漢字,漢字的一大特點就是形音字眾多,形音字具有“意音雙表”的功能。舉一個簡單的例子:圍、圓、園、圈。這4個字的外圍都是“口”字,是用來表意的;而中間的韋、員、元、卷則是用來表音的。用軟件設計的觀點來看,這就是單重繼承,被繼承的是“意”,而“音”則是它們各自的特徵。

除了單重繼承之外,漢語裡也存在大量的多重繼承,這就是詞組。“詞組”本來的定義是:由多個漢字所組合而成的語法單位。但是,從程序員的角度來看,“詞組”的定義是:從多個對象繼承而來的新對象。

下面例子分別標註了詞組分解前後的漢英解釋。可以一目瞭然地發現,無論是拼寫或是定義,詞組都是對漢字的完美繼承,而英語則毫無瓜葛。

飛機(plane) = 會飛行(flight)的機器(machine)

工人(worker) = 在工廠(factory)工作的人(man)

解放(liberate) = 解開(unlatch)後釋放(release)

計算機(computer) = 能計算(calculate)的機器(machine)

(2)英語也有繼承,那就是複合詞。比如:

football 足球

handwriting 書法

breakwater 防浪堤

或許是因為單詞長度限制(即缺乏封裝性)的原因,它們數量很少,所佔的比例極低。對中國人來說有點難以理解的是,很多應該是複合詞的單詞,卻被不相干的詞彙所代替,比如:

  豬 pig 公豬 boar 母豬 sow 小豬 piglet 豬肉 pork

  牛 cattle 公牛 bull 母牛 cow 小牛 calf 牛肉 beef

   羊 sheep 公羊 ram 母羊 ewe 小羊 lamb 羊肉 mutton

漢語的話,只需要7個基本漢字:豬、牛、羊、公、母、小、肉,其它的都是組合而成的。而英語則需要記住15個沒有任何關聯的詞彙。再比如:

一月 January

二月 February

三月 March

四月 April

五月 May

六月 June

七月 July

八月 August

九月 September

十月 October

十一月 November

十二月 December

漢語是用數字加上“月”表達月份,而英語卻使用12個完全沒有共同特徵的單詞來表達月份。

結論:漢語具有完美的繼承特徵。從總體上來說,英語還不能被稱為具有繼承性的語言。

三、漢語和英語的多態性對比

(1)漢語的多態性無處不在,主要表現在兩個方面:一是有很多的被繼承的、能表達概念性的詞彙,另外一個就是漢語拼音。

首先說說被繼承的概念詞彙,它們主要在口語中被使用。比如:“我要坐車去上海”。這裡的車(car,vehicle)是一個概念性的詞彙,具體是哪一種車,則根據聽眾的不同而不同,可能是汽車(car)、出租車(taxi)、公共汽車(bus)、火車(train)等等。與英語不同,漢語的“車”字是被繼承的,所以人們會很快地聯想到汽車、出租車、公共汽車等詞組。而使用英語的人們則需要從記憶中搜索(而不是聯想)與車相關的交通工具。 類似“車”的詞彙在漢語裡有很多,再比如:“去商場買一點肉”。這裡的肉(meat)有可能是豬肉(pork),也有可能是牛肉(beef),或者是雞肉(chicken)等等。

再說說漢語拼音的多態性,漢語拼音有4個音調,在沒有標註音調時候,需要根據上下文的理解來決定是哪一個音調。比如zhong guo的音調應該是zhōng guó。 即使是在標註音調場合,也需要根據理解來決定是哪一個漢字。再比如zhōng guó的漢字應該是“中國”,而不是“忠幗”。

由此我們也可以看出來:多態一方面可以降低了交流的準確性、另一方面也提高了說話的靈活性和信息量。

(2)英語雖然也有大量類似vehicle、meat的概念詞彙,但是卻沒有被廣泛地繼承。另外想提醒的是:英語的時態不是的多態性的表現。原因在於:

1.英語時態的主體是動詞(即動作),它強調了動作執行狀態的不同(沒做、正在做、做完了),而不是執行結果的不同。

2.多態是指具有相同特徵,但是因為對象不同而導致結果不同。它強調是執行結果的不同。

因此說時態不是多態。以軟件設計的觀點來看,如果對象的狀態發生了變化,就必須更換成另外一個對象,這是一件不可想象的事情,會導致對象無限增多從而失控。

結論:漢語具有多態性,而英語並不具備。但是多態對於語言來說,可能沒有太多的作用。






水墨丹青工坊


這是漢字相比較字母文字最大的優點,如果沒有這個限制,漢字永無出頭之日,有了這限制,漢字替代英文只是時間問題,現在英語有40萬詞,每天都有新詞創作出來,當詞彙達到400萬時你還學不學,4000萬呢?而漢字始終都是那3000左右的字不斷循環組合,哪個方便腳趾頭都能算出來


分享到:


相關文章: