為何阿拉伯語方言差異很大,北非阿拉伯語方言和西亞阿拉伯語方言無法互相溝通?

平安中國742


阿拉伯語並不是只侷限在西亞阿拉伯半島地區,而是包括了北非和部分東南亞地區,涉及超過4億人。地域分佈的廣泛,使得阿拉伯語由於受到英語、法語、波斯語、拉丁語、希臘語、希伯來語等語系的影響,形成了不同的方言。


儘管阿拉伯語有來自《古蘭經》的古典阿拉伯語和形成於19世紀的現代標準阿拉伯語兩種書面表現形式,但是書面語言和方言卻是不折不扣的兩回事,阿拉伯語在從阿拉伯半島傳播的途中,與當地土語和外來語系混合,形成了各種各樣的方言。


(綠色是唯一官方語言,藍色則是官方語言之一,淺藍是作為使用語言↓↓)

雖然來自不同地域的阿拉伯人可能會看懂書面語言,但是說起來可能兩個人仍然需要琢磨半天才能搞懂對方說的是什麼,因為阿拉伯語的方言實在是太多了。即便最廣泛的劃分,也仍然有五種大區域方言:

  1. 半島方言:主要以阿拉伯半島地區國家為主,受半島部落語言影響。

  2. 沙姆方言:主要以地中海東岸地區國家為主,受希臘語和希伯來語影響。

  3. 埃及方言:主要以埃及、利比亞東部為主,受英、意、法、希伯來語影響。

  4. 北非方言:主要以北非地中海沿岸地區國家為主,受法語影響。

  5. 蘇丹方言:主要以蘇丹和中北非地區國家為主,受非洲土語影響。

比如北非國家的人和西亞國家的人溝通,除非都會現代標準阿拉伯語或者古典阿拉伯語的書面表達形式,否則並不容易瞭解對方在說什麼,因為北非國家受羅馬統治和法國殖民影響,夾在了大量的法語與西語詞彙,西亞人顯然並不會法語和西語,所以就會產生疑惑。


所以有時候會發現,儘管同為阿拉伯語國家,當北非國家和西亞國家從事外貿活動時,往往需要帶上方言翻譯,或者用世界通用的英語對話。


馬克觀察


阿拉伯沒有統一的溝通語言(普通話)我們大部分人學到只是書面上的阿拉伯語,阿拉伯語破碎複數、不規則複數、柔目動詞變位,人稱變位也超級多,關鍵是阿拉伯語不寫元音,你看到的阿拉伯語都是sfgh這樣的,元音只能靠猜,中文只是漢字難,語法超級簡單


吳敬順5273


阿拉伯語即阿拉伯人的語言,屬於閃含語系-閃米特語族,使用阿拉伯字母,主要通行於西亞和北非,現為18個阿拉伯國家及4個國際組織的官方語言。以阿拉伯語作為母語的人數超過2億人。阿拉伯語為伊斯蘭教的宗教語言,在全球範圍使用者總計目前已經突破4億人。阿拉伯語方言多且差異大,標準阿拉伯語則是以伊斯蘭教經典《古蘭經》為準。

阿語依照各國、各地的不同存在方言,在阿拉伯半島的南部沿海,阿語有若干方言,這些方言統稱為南阿拉伯語,南阿拉伯語與北阿拉伯語差異之大以至人們認為是一門獨立語言。另外西北非的馬格里布方言和中東方言交談也不能互相理解。

但是《古蘭經》作為阿語的經典與範本確保了阿語的發展和規範的統一,各個方言區的人交流可以使用古典阿拉伯語的書寫文本。就算兩城之間(麥加和麥地那)還有利雅得都會有些許差異其實方言問題在人類社會中是普遍存在的就算我國推廣普通話這麼久還是會有差異。





胖哥網絡文學


水土加互不交流,拒絕理解。粵語也是漢語,有些變音成別的“字”。對於不交流的我,絕對聽不懂。多聽多對比,才能慢慢聽懂。粵阿同理。






從北方從日出之地飛來


阿拉伯民族本質是不存在的,阿拉伯帝國在征服侵略別國的過程中消化了許多其他民族,阿拉伯人其實是許多民族的雜合體,語言混亂也正常


穿越時空的任意門


是的,北非和西亞的阿語方言無法溝通。嚴格來說,北非和西亞的真正母語地方方言不是同一個語系。可參考趙秋蒂的論文。


fasuiha


任何事物只要經歷了時間都是這樣。比如說一個人丶一個門派經歷了時間。人,:分家→分堂→分宗族→分民族。對比如佛教分支→少林是佛教多個派系中一個。少林也分南北各有差異


用戶3485422457492


福建人和廣東人方言打開 黃河以北幾個人可以聽懂 即使是浙江這樣的小省 溫州方言對於省內其他人來說也是外國話 連翻譯軟件都不好使


泉八尺


……中國不講一個省一個省的語言不一樣,就是南方一些地方,隔個十幾裡地的小村子語言都不一樣,有什麼奇怪的嗎?


西葡大聖E西班牙導遊


一方水土養一方人,不同民族有不同民族語言特點,特別是方言更復雜多樣化,例如中國一個縣一個鄉鎮地方方言就有明顯細微差別,阿拉伯方言更是如此。


分享到:


相關文章: