LOL英雄聯盟臺服的翻譯你是認真的嘛?英雄聯盟離譜翻譯盤點

小編在收集各種資料的時候,發現各種信息都帶有中譯港譯之類的,突然發現一些不可名狀的東西。由於灣灣和內地文化有些差別,英雄聯盟遊戲中各類英雄的名字翻譯也有所不同,下面就由小編整理一堆供讀者老爺們看看吧!(本文僅供娛樂,並非惡意揣測或辱罵,如有不適,小編道歉。)


LOL英雄聯盟臺服的翻譯你是認真的嘛?英雄聯盟離譜翻譯盤點

臺服官網


LOL英雄聯盟臺服的翻譯你是認真的嘛?英雄聯盟離譜翻譯盤點

蒸汽機器人 布里茨


國服:蒸汽機器人 布里茨

美服:the Great Steam Golem Blitzcrank

臺服:蒸汽巨神兵! 布里茨


嗯,臺服的蒸汽巨神兵給人一種很強勢的感覺,雖然我從背景故事看不出布里茨有任何和巨神兵掛鉤的地方,嗯……至少很霸氣。另外,國服的Q技能叫機械飛爪,而臺服則翻譯成火箭抓取,可能是兩岸詞語關係差異的原因吧qwq


LOL英雄聯盟臺服的翻譯你是認真的嘛?英雄聯盟離譜翻譯盤點

戲命師 卡達·燼


國服:戲命師 卡達·燼

美服:The Virtuoso Khada Jhin

臺服:炫技大師 燼


‘The Virtuoso’有著‘大師’的意思,而貼合著故事背景中英雄視殺戮為藝術,戲命師也就成了國服翻譯.小編插一句話,我覺得國服這個翻譯的十分巧妙到位,戲命師,戲耍生命的藝術大師,而臺服的炫技大師,嗯……確實挺炫的。


LOL英雄聯盟臺服的翻譯你是認真的嘛?英雄聯盟離譜翻譯盤點

詭術妖姬 樂芙蘭


國服:詭術妖姬 樂芙蘭

美服:the Deceiver LeBlanc

臺服:欺詐者 勒布朗


the Deceiver是有著‘欺詐、欺騙’的意思,但是可愛的灣灣為什麼直接翻譯了過去,給小編的感覺是直接把美服的句子直接丟到百度翻譯裡面翻譯出來一樣。而國服翻譯一如既往的貼合,‘欺詐’再加之背景故事中她那捉摸不透的行動,‘詭術妖姬’簡直是為樂芙蘭量身定做的漢名。而詭術妖姬的W技能,在國服叫魔影迷蹤,在臺服叫移形瞬影,感覺這一次翻譯對比灣灣與國服不分高低啊。(詭術妖姬也是小編最喜歡玩的英雄之一,感興趣的可以來黑色玫瑰和小編一起開黑啦)


LOL英雄聯盟臺服的翻譯你是認真的嘛?英雄聯盟離譜翻譯盤點

德瑪西亞皇子 嘉文四世


國服:德瑪西亞皇子 嘉文四世

美服:the Exemplar of Demacia Jarvan IV

臺服:蒂瑪西亞楷模 嘉文四世


德瑪西亞和蒂瑪西亞都是音譯過來的詞語,有區別很正常,而Exemplar有著‘模範’的意思,所以蒂瑪西亞楷模是很有道理的~只是聽起來怪怪的沒那麼酷。(小編遊戲開黑的時候喜歡念縮寫,比如皇子打野,皇子來抓中,難道灣灣朋友們是念楷模打野抓中嘛……)另外,the Exemplar of Demacia 在百度翻譯裡面為什麼直接翻譯成‘水腫的例子’?小編搜資料的時候愣了半天。


LOL英雄聯盟臺服的翻譯你是認真的嘛?英雄聯盟離譜翻譯盤點

潮汐海靈 菲茲


國服:潮汐海靈 菲茲

美服:the Tidal Trickster Fizz

臺服:深海頑童 飛斯


嗯,太嗯了。其實這個英雄兩個翻譯都挺好,只是側重點不同,臺服更側重的是菲茲那古靈精怪的性格。說起古靈/精怪,這是國服E技能的名稱,而臺服則是翻譯成了愛玩小飛 / 調皮小飛


LOL英雄聯盟臺服的翻譯你是認真的嘛?英雄聯盟離譜翻譯盤點

永恆夢魘 魔騰


國服:永恆夢魘 魔騰

美服:Nocturne

臺服:夜曲


嗯,魔騰不魔騰我不知道,反正我肚子疼。Nocturne就是夜曲的意思,感情灣灣的遊戲翻譯組都是沒有感情的機翻軟件吧?= =(魔騰也是我比較喜歡的打野)雖說名字蛋疼,但夜曲同志的技能翻譯還是挺給力的,黃昏渠道Q、夜幕庇護W、深宵斷魂E、 無盡夢魘R。


LOL英雄聯盟臺服的翻譯你是認真的嘛?英雄聯盟離譜翻譯盤點

萬花通靈 妮寇


國服:萬花通靈 妮寇

美服:the Curious Chameleo Neeko

臺服:好奇變色龍 妮可


嗯,感情沒被我那個主玩妮寇的朋友看見,不如得哭死。


LOL英雄聯盟臺服的翻譯你是認真的嘛?英雄聯盟離譜翻譯盤點

榮耀行刑官 德萊文


國服:榮耀行刑官 德萊文

美服:the Glorious Executioner Draven

臺服:處刑娛樂大師 達瑞文


嗯,我乍一看以為是灣服官網寫錯把德萊文的頭像給了瑞文,接著才發現他真的叫達瑞文。嗯,娛樂大師你好,娛樂大師再見。


另外,有些英雄的皮膚讓我也匪夷所思,比如下面這幾款……


LOL英雄聯盟臺服的翻譯你是認真的嘛?英雄聯盟離譜翻譯盤點

有圖有真相


國服:暗殺星,伊澤瑞爾

臺服:傻笑之王,伊澤逼比


噗……嗯,你確定不是在罵Ez嘛!!然後根據讀者老爺的指正小編查閱了部分資料,發現暗殺星皮膚由來是臺灣電競戰隊臺北暗殺星(TPA,原FTW),而這款皮膚則是為了致敬一位名叫“Bebe”在全球比賽中用伊澤瑞爾奪冠,而‘伊澤逼比’對應‘Bebe’十分巧妙。


LOL英雄聯盟臺服的翻譯你是認真的嘛?英雄聯盟離譜翻譯盤點

菁英計劃的代表人物


LOL英雄聯盟臺服的翻譯你是認真的嘛?英雄聯盟離譜翻譯盤點

菁英計劃的傑出人物


國服:源計劃系列

臺服:菁(jing)英計劃系列

這個翻譯也是比較炫,不過小編大學現在有一個學校活動就是叫“青英大學生培訓計劃”,總感覺這系列皮膚像十大傑出英雄評獎一樣……


總結來說比較突出的就這麼幾個,但有趣的英雄翻譯肯定還有,不知道合不合讀者老爺胃口,如果受歡迎小編會考慮更新新的一期,另外如果有想知道翻譯的英雄,也歡迎讀者老爺在評論區留言。

資料取自:英雄聯盟國服、英雄聯盟美服、英雄聯盟臺服以及英雄聯盟官網。(感謝用戶130147462、想養一隻貓叫憨憨對文章的指正。)


分享到:


相關文章: