1.By the next morning, everyone on Wisteria Lane,was aware of Martha Huber’s demise, with no exceptions.
到第二天早上, Wisteria Lane的每個人,都知道了Martha Huber的死訊...無人例外。
be aware of: 知道 demise: n.死亡;轉讓房產;讓位exception: 例外
2.Okay, boys.好了, 孩子們。
3.Hey, mom.嗨, 媽媽。
4.You see this gum? If you promise to be quiet while I am downstairs playing cards, it’s all yours. Deal?
你們看到這口香糖了嗎?如果我在樓下玩牌的時候你們能保持安靜,這就是你們的了。成交?
gum: 口香糖 promise to do: 承諾做…
play card(s): 打牌deal:成交
5.Yeah!好的。
6.Yeah, okay. That’s what I like to hear.
你們真乖。
7. I mean, what are the odds?First Mary Alice and then Mrs. Huber? I mean, it’s shocking.
太巧了吧,先是Mary Alice, 然後是Huber夫人,真是恐怖。
odd: adj.古怪的; 奇數的; 剩餘的; 臨時的n.奇特的事物; 怪人
shocking: 令人震驚的
8.Yeah, but this is different. Someone was actually murdered on our street.
但這次不同,這是起兇殺案。
9.I remember talking to her right before she disappeared.
我記得就在她失蹤前和她談過。
right: 剛好 disappear: 消失,不見
10.You did? What'd you talk about?
是嗎? 你們談了什麼?
11.Oh, actually, she yelled at me for not bringing my garbage cans in.
事實上, 她因為我沒有把垃圾桶拿進去。而衝我嚷嚷。
yell at: 對…,吼叫,喊叫 garbage: 垃圾can: 桶 bring in: 把…拿進來
12.I'm gonna miss her.
我會想她的
13.Edie!Edie。
14.Hi.嗨!
15.Hi. Come on in.進來吧
16.Oh, you're all here.哦, 你們都在這兒。
17.Yeah. Tuesday’s poker day.
啊, 週二是撲克日。
18.Really.真的?
19.Yeah.是啊。
20.Oh, you know, I love poker.哦, 我愛打撲克。
21.Okay, then. Well, here’s the deal.好吧,事情是這樣的。
Since the Ice Queen isn't doing anything to memorialize her sister, I have decided to carry Martha’s ashes up to Torch Lak and scatter them myself. It's where her husband proposed.
既然那個冰山女王不準備紀念她的姐姐,我決定把Martha的骨灰帶去火炬湖,並撒到水裡,那是她丈夫向她求婚的地方。
memorialize: 紀念 decide to do: 決定幹… ash: 骨灰scatter: 灑 propose: 求婚
22.That’s so sweet.真貼心。
23.I know. So, I thought that some of the neighbors could caravan up there, and we'd have a little ceremony. I've printed out maps if anyone needs one,and the dress is semi-formal.
是啊,所以我想也許找一些鄰居一起去,順便舉行一個小小的紀念儀式。我印了地圖誰有興趣就看看。服裝半正式的就可以了。
ceremony: 儀式 print out: 打印semi: 半 formal: 正式的
24.You know, Edie, I'd love to go, but, um, I just got back into modeling,you know, just for fun, and I have a gig tomorrow. I can't leave 'em hanging.
你知道, Edie, 我很想去,但是, 嗯, 我又重新開始模特工作,純粹找樂子, 我明天有個活動,我不能放他們的鴿子。
gig: 演出
leave’em: leave them hang: 掛著【這裡指放鴿子】
25.I wish I would have known earlier. I would have arranged a sitter.
真希望我早點知道, 我也好請個保姆照看孩子。(兩句都用到虛擬語氣)
arrange: 安排 sitter: 保姆
26.Darn, I have to take Rex to his angiogram.
真不巧,我必須帶Rex去做血管造影。
angiogram: 血管造影片
darn,int.該死(damn的委婉語)
27.Hmmm. Well, Mayer, what’s your excuse?
嗯,那麼, Mayer? 你的藉口是什麼?
excuse: 藉口
28.I'm just, you know, busy. Stuff.
我就是,有點忙,事務纏身。
stuff: 事情
29.Well, your friends are much better liars.
你的朋友們撒謊的水平可比你好。
liar: 騙子
閱讀更多 冬雪夏蓮 的文章