《〈燕然山銘〉文本新訂定》之新訂——與辛德勇先生商榷

庚子新春,一場突如其來的疫情肆虐神州,與大部分國人一樣,本人也謹遵號令,閉戶不出,閒暇讀書以遣時日。手邊恰有辛德勇先生2018年大作《發現燕然山銘》,又因之前在網上偶見網友發出的精拓石刻拓片圖像,便取來與書同參,發現書中所作釋文與拓片存在一些較明顯的差異,於是連著幾天寫出了一篇《勘字記》。初稿完成後,發給了幾位熟識的師友求正,原擬根據反饋再作修改,未想於昨日,忽見辛德勇先生的個人公眾號中發出了《〈燕然山銘〉文本新訂定》,並已在“澎湃”正式刊發。真是機緣奇巧,興奮拜讀後,獲益良多,深佩辛先生的學術敏銳,考辯透徹。學習之餘,再對比前幾日草就的拙文,更覺自身淺陋,但似乎仍有一些與辛先生的釋讀相左之處還有成立的機會,冀能借此提出,與辛先生及廣大關心此華夏重要石刻文獻的朋友們探討商榷。

以下就是我的校勘,與辛先生意見一致者均已略去,僅保留有分歧的部分。需要說明的是筆者採用的文本除了辛先生前後兩版外,還有齊木德道爾吉等《蒙古國〈封燕然山銘〉摩崖調查記》中所作的釋文(《文史知識》2017年第12期,見辛德勇《發現燕然山銘》書中引用,以下簡稱齊本),南朝范曄撰《後漢書·竇憲傳》(以下簡稱範本)、梁朝蕭統編《文選》(以下簡稱蕭本)以及北宋米芾的手書本(見《群玉堂法帖》及《快雪堂法書》,以下簡稱米本)。《燕然山銘》原石精拓圖像取自金石佳好樓微信交流群,原拓應為山東傳拓專家吳立波先生製作,在此聲明並感謝網友提供。原石畢竟為千年摩崖,即是精拓,也有模糊難辨,對於不熟悉隸書書法的讀者有一定難度,故輔以墨筆另寫,以便識讀。另,辛先生文中提到高建國先生有《蒙古國發現的漢文摩崖及其命名》一文因尚未發表,未能得見為憾。

首先是關於全銘的行次與字數。辛先生在新文中提到:“第二,關於第10行的文字。此前我判斷這一行較諸其他各行少刻一字,並推測造成這一情況的原因,是這一行的下部石面出現了比較嚴重的剝落,導致無法正常刻字,所以只好少刻一字。現在根據新拓本,可以認定:這一推斷正確無誤,符合實際情況。不過空缺一字的地方具體是在哪裡,實在難以辨識,倒數第一、第二或第三字處都有可能。目前我比較傾向於是在倒數第二字處,即在‘染’、‘鍔’二字之間。”觀察原拓,該行並沒有如所言少刻一字,“斬溫禺以釁鼓,血屍逐以染鍔”兩句成組,“染鍔”之間不應還有它字,而在“鍔”下有一“然”字,左半仍然清晰可辨,辛先生未能識出,導致誤認為此行缺刻一字,由此包括第十一行開頭也產生了誤讀,實際情況是“然”“後”二字分居第十行末和第十一行首,同時第十一行“蕭條”二字清晰,詳見後文。這樣整篇銘文統一,均為行十五字。

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

辛德勇《〈燕然山銘〉文本新訂定》中的復原圖式

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

第十、十一行原石

其次,具體文字的釋讀如下:

第三行:“聖皇登翌室納大鹿維清迺與執金吾”

原石“登翌室”,“登”清晰,“翌”上羽下立清晰,齊本未識出,辛先生原作“登翊王室”,新文改為“翼王室”,範、蕭作“登翼王室”,米芾作“登翼帝室”。按“翌”通“翼”,有輔佐之義。

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

登翌室

原石“納大鹿”,“鹿”前綴上部似無“林”,或“鹿”“麓”同音可通。辛、範、蕭、米均作“納於大麓”,衍“於”,齊本衍為“於”。

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

納大鹿

第三行“耿秉述職巡國治兵於朔方膺揚之校”

原石“巡”下一字,辛新文從齊本作“圉”。範本、蕭本、米本均作“巡禦(御)”。觀察原石,“口”中偏左有口型,更近“國”。

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

原石“治兵於朔方”,“治”齊未識出,範本、米本均作“理兵”,如辛先生所言乃唐人避高宗諱所改。“於”,辛誤作“於”,二字通用,以字形定為“於”。

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

治兵於

原石“膺揚之校”之“膺”,齊本未識出,辛本、範本、蕭本、米本均作“鷹”。按“鷹揚”、“膺揚”古皆有之,如三國印中有“膺揚將軍”。以字形觀,此處為“膺”。

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

三國印“膺揚將軍”

第七行“元戎□武長轂四分雷輜異路三萬”

原石“元戎”下二字磨泐不清。依諸本定為“輕武”。

原石“路”上一字,為“異”,字形非常接近“畢”,或因此在轉抄中訛為同音的“蓽”再訛為“蔽”,辛本、齊本、範本、蕭本軍誤作“蔽路”,米本脫漏。 此處無論字形還是文義,應作“異”。

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

第十行“大漠斬溫禺以釁鼓血屍逐以染鍔然”

前文已述,原石“染鍔”下尚有“然”。

第十一行“後四校橫徂星流彗埽蕭條乎萬裡野”

前文已述,該行首字為“後”。

原石“四校橫”、“流”磨泐難辨,依諸本定。

原石“蕭條乎萬裡”之“蕭條”,二字皆清晰,辛先生可能囿於所據拓片質量,新文中未辨識出“蕭”,而將“條”誤作“滌”,按漢《封龍山頌》有寫法相同之字,為“條”無疑。“乎”,除辛、齊作“平”外,各本均闕。“平”“乎”字形接近,以字義度之,均可通,筆者傾向為“乎”,作語氣助詞用。

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

蕭條

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

《封龍山頌》“條”

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

第十二行“亡遺寇於是域滅區䙴反斾而還考傳”

原石首字為“亡”,齊本未識出,辛本、範本、蕭本、米本均作“無”。按古文字中,“亡”通“無”,尊重原刻,當恢復為“亡”。

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷
《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

遷,馬王堆帛書

第十三行“驗圖窮覽其山川隃涿耶跨安侯乘燕”

原石“涿”下一字有部分泐損,以左半字形看,應為“耳”,故判斷為“耶”,而非“邪”,兩字均為語氣助詞,意義用法通。其下一字,“跨”,足旁末筆延長為漢隸中習見,同石中第七行“路”寫法相同。“誇”字形可參《隷辨》。齊本誤作“進”,辛先生原本定為“跨”,新文改訂為“進”。

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

跨,《隷辨》

第十四行“然汙冒頓之逗略焚老上之龍庭將上”

原石“然”下一字清晰為“汙”,齊本無誤,範本、蕭本、米本均作“躡”。辛新文訂正為“汙”,“汙”“汙”同音同義,字形有區別,按原石以“汙”為確。

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

第十五行“以攄高文之宿憤光祖宗之玄靈下用”

原石最末一字清晰為“用”,辛、齊、範本、蕭本、米本均作“以”。

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

第十六行“安固後嗣恢柘畺㝢震大漢之天聲諮”

原石“恢柘畺㝢”之“柘”,諸本均作“拓”,“柘”“拓”字形接近,未知是刻誤,還是可通用。

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

原石“諮”,辛本、齊本、範本、蕭本均作“茲”,米本脫漏。

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

第十七行“所謂壹勞而久逸暫費而永寧者已迺”

原石“者”下一字,左泐損,以殘餘字形定為“已”,與下面的“迺”字連用,“已迺(乃)”為不久、旋即之意。齊本、辛本、範本、蕭本均作“也”,米本脫漏。

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

已迺

第十九行“鑠王師徵荒裔癹匈虐釗海外夐其㦝”

原石首字磨泐不辨,依諸本定為“鑠”。

原石“海外”上一字,範本、蕭本作“截”,米本作“[崔戈]”。原石此字金字旁清晰,分歧在右半,齊本作“釓”,辛原作“勦”,新文改訂為“釓”,認為“釓”通“軋”。“按“釓”為“釚”的異體字,指弩牙,弩上鉤弦發箭的機具。筆者提出此字或為“釗”,右一長筆上端有小筆畫,《說文解字注》:“釗,勉也”,此處作勉勵之義,可為一解。

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

原石末字不清,暫依諸本作“㦝”。

第二十行“亙地界封田丘建陸碣熙帝載旌萬世”

原石首兩字磨泐不可識,暫參諸本定為“亙地”。

原石“封”下一字左半泐,細審當是“田”,中豎上下皆不出,各本均作“神”。“田丘”與下文“陸碣”對應。

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

原石“萬世”上一字右上部殘損,以字形判斷,應為“旌”,各本均作“振”。按“旌表萬世”,為習用語。

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

最後,將筆者校勘整理的《封燕然山銘》全文以原碑行次標點如下,以作小結。全銘20行,行十五字,共288字,帶□為摩崖刻石字跡模糊無法辨識或尚存疑問之字,可辨別共275字。如有不妥處,還懇請辛先生及有識之士指正。

《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷
《〈燕然山铭〉文本新订定》之新订——与辛德勇先生商榷

作者所作復原圖示(標紅為損泐不能辯)


分享到:


相關文章: