豈曰無衣與子同裳是什麼意思?你怎麼看?

用戶2465440558999


豈曰無衣與子同袍(裳),出自《詩經丶秦風丶無衣》。這首詩共有三段。

說是詩倒不如說是一首慷慨激昂的從軍曲更為合適。,這首詩的背景是秦地人民抗擊西戎入侵者的軍中戰歌。

豈曰無衣,與子同袍;王於興師,與子同仇。這是第一段,其它兩段大同小異。就是說:誰說我們沒有戰衣,我與君同穿一件戰袍;天子要興兵打仗,我願和你共同面對敵人同仇敵愾。

表現了軍隊上下一心同赴國殤,互相鼓勵在出徵前的高昂士氣。

這首詩是.《詩經》中最為著名的愛國詩篇,可見我們中華民族反侵犯的團結之心,捍衛主權的堅定之心。藉此機會,這次新冠毒性肺炎肆虐我國人,但我們國.家在這次疫中無數個各界英雄不顧生死,特別是醫護人員更是衝在最前線和毒魔短兵相接。

祝不顧自已安危的衝在抗疫前線的同胞們你們辛苦了,人民不會忘記的。祝你們旗開得勝,平安而歸!



平凡人看世界


“山川異域,風月同天”、“豈曰無衣,與子同裳”。說實話我看這兩句詩心裡既感動又意外。這兩句詩出現在最近新型冠狀病毒肺炎期間,日本捐贈給我們的物資外層塑料包裝上面。頓時熱淚盈眶,一股暖流湧上心頭。山川有邊,風月無界,雖然我們身處的國家不同但愛無邊界,我們抬頭看見的明月是相同的!我們都在一個地球上生活,互相依存。疫情是人類共同大敵,儘快打贏疫情防控阻擊戰是世界的共同目標,大家團結合作、攜手應對,才是對自己、對全人類命運負責任的表現。新型冠狀病毒肺炎疫情,就是一場沒有硝煙的戰鬥,也說明了此次中國新型冠狀病毒疫情牽動著世界人民的心。我們第一時間要做到感謝日本贈予我們的物資。外交部發言人華春瑩稱對日本人民給予中國的同情、理解和支持表示衷心感謝,銘記在心。一千五百年前,長屋親王一句“山川異域,風月同天”召喚著鑑真東渡弘法,今天日本又將此詩印在救援物資上面支援湖北防疫,這八個字的背後是中日兩國一衣帶水、深厚的人文淵源。

疫情一發生,日本政府就表示將全力協助中國抗擊疫情。日本政府和日本許多地方、企業主動向中方捐贈口罩、護目鏡、防護服等防疫物資。我們不會忘記歷史,但今天也是明天曆史。雖然這個春節我們足不出戶,但是鼓勵和肯定的聲音不絕於耳,讓這個街道空曠,戶外無人的鼠年春節,並不寂寥孤單。其實已經溫暖了每一箇中華兒女的心。病毒無情人有情。疫情是一時的,友情是長久的。日本用我們的文化送我們“山川異域,風月同天”,我們也回贈一句“但願人長久,千里共嬋娟。”在此,我相信我們的偉大祖國,相信我們的愛白衣天使,可以在這次新型冠狀病毒肺炎戰役中,取得輝煌的勝利。




Aa參天大樹


其實你上網搜一下就明白了。此句出自《詩經》《秦風·無衣》:

豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛。與子同仇!豈曰無衣?與子同澤。王於興師,修我矛戟,與子偕作!

“豈曰無衣?與子同裳。”一句,意思是:誰說我們沒有衣戰衣的下裙?我有的,你就有,我們同穿!前一句詰問式,後一句直入主題,這一手法形象又強烈地表達了殘酷的戰爭環境中,戰友們之間同甘共苦,同生共死的團結精神和大無畏氣概。

《秦風·無衣》是一首表現將士激昂慷慨、同仇敵愾的戰地歌,描寫了大秦帝國軍團眾志成城、共禦外侮的高昂士氣和樂觀精神,詩句言語練達,情感直白而奔放,有讓人讀起來激情澎湃,昂揚向上的氣勢。多被用於愛國主義場景。



春歌嘹亮


豈曰無衣與子同裳出自《秦風·無衣》

豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛。與子同仇! 豈曰無衣?與子同澤。王於興師,修我矛戟。與子偕作! 豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵。與子偕行!

譯文:誰說我們沒衣穿?我與和你穿著一樣的長袍。帝王興兵,和你一起修整那戈與矛,殺與你相同的敵人。

誰說我們沒衣穿?我與和你穿著一樣的內衣。帝王興兵,和你一起修整那戈與矛,出發與你在一起。

誰說我們沒衣穿?我與和你穿著一樣的戰裙。帝王興兵,修整我們的甲冑與刀兵,與你一起殺敵一起前進。

豈曰無衣與子同裳什麼意思?

創作背景

這裡的“裳”,指的就是戰裙。秦風這首詩詞表現了秦國軍民團結互助、共禦外侮的高昂士氣和樂觀精神,該詩詞是一首激昂慷慨、同仇敵愾的戰歌,其獨具矯健而爽朗的風格也正是秦人愛國主義精神的反映。

當時的秦人部落實行的是兵制(就和民兵的意思差不多),成年男子平時耕種放牧,到了戰爭的時候上戰場就是戰士,而武器與軍裝由自己準備。可以想象一下花木蘭替父從軍的記載。

“山川異域,風月同天”、“豈曰無衣,與子同裳”。

最近,日本捐贈給中國的抗疫物資上面的詩經句子走紅了,一句“山川異域,風月同天”“豈曰無衣,與子同裳”因為日本漢語水平考試HSK事務局支援湖北高校物資而火遍全網。

“豈曰無衣,與子同裳”詩詞情緒逐漸高昂,展現秦軍將士無懼物資匱乏願與君王同仇敵愾,英勇無畏奔赴戰場的壯心,恰巧與白衣天使英勇無畏戰鬥在疫情一線相稱。

以上就是我對豈曰無衣與子同裳是什麼意思?你怎麼看的解析,希望我的回答對你有所幫助!!


卜塵古


此文出自《詩經》

豈曰無衣?與子同袍。

王於興師,修我戈矛,與子同仇!

豈曰無衣?與子同澤。

王於興師,修我矛戟[1],與子偕作!

豈曰無衣?與子同裳。

王於興師,修我甲兵,與子偕行!

[譯文]

誰說你沒有軍裝?我與你同穿一件長袍。國王發兵要打仗,趕快修整好我們的戈與矛。與你一致對敵同目標。誰說你沒有軍裝?我與你同穿那件襯衫。國王發兵要打仗,修理好的矛戟亮閃閃,與你同把敵人殲。誰說你沒有軍裝?我與你同穿那套罩衣。國王發兵要打仗,修理好鎧甲與兵器,與你一道去殺敵。


2024925094675


豈曰無衣”出自《詩經·秦風·無衣》 原文:

豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛。與子同仇!

豈曰無衣?與子同澤。王於興師,修我矛戟。與子偕作!

豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵。與子偕行! 傳統解釋寫秦武公請求周王封他為諸侯,希望得到七章之衣的諸侯常服。也有以為是感謝別人贈衣的作品。這首詩一共三段,以復沓的形式,表現了秦軍戰士出征前的高昂士氣:他們互相召喚、互相鼓勵,捨生忘死、同仇敵愾。是一首慷慨激昂的從軍曲!《秦風·無衣》是《詩經》中最為著名的愛國主義詩篇,它是產生於秦地人民抗擊西戎入侵者的軍中戰歌。在這種反侵略的戰爭中,秦國人民表現出英勇無畏的尚武精神,也創造了這首充滿愛國主義激情的慷慨戰歌 翻譯:

怎能說沒有衣裳?我願和你同披一件戰袍。天子讓我們出兵打仗,且修好我們的戈與矛。我們面對的是共同的敵人!

怎能說沒有衣裳?我願和你同穿一件汗衣。天子讓我們出兵打仗,且修好我們的矛與戟。我願與你一同戰鬥!

怎能說沒有衣裳?我願和你同穿一件下裳。天子讓我們出兵打仗,且修好我們的盔甲兵器。我願與你一同前進!





江陽二道


以字文譯意:衣是指用布料以量身尺碼通過裁縫而成件的服裝;裳是指未裁縫成件的布料,適合大小身材共用。整句的意思是說父(母)子沒有各自適合自身穿或共用的衣服而與子共用布料作為裳裝,意喻物質缺乏時節儉節用。



曾瑞端


豈曰無衣,與子同裳。

裳:下衣。這裡指戰裙。

這句話的意思是:誰說沒有戰衣?與君同穿裳衣。君王徵師作戰,修整我們的甲與兵,與君共赴國殤。

全詩共三章,章與章句式對應;詩句大同而小異,在重章復唱中詩意遞進。一邊歌唱,一邊行軍,一往無前。

第一章,統一思想。當時軍情緊急,一時難以備全征衣。“無衣”,這是實寫。也可以理解為誇張的寫法,為國征戰,不計衣物不全的困難,“與子同袍”,與戰友共用一件戰袍。“王於興師”,大家就急忙修理好“戈矛”。為什麼大家能夠克服困難、團結備戰呢?“與子同仇!”大家認識到,仇敵是共同的,必須一起抗擊共同的敵人。

第二章,統一行動。“與子同澤”“修我矛戟”。大家一起行動起來,“與子偕作”,投身到征戰中。

第三章,一起上戰場。“與子偕行”,激昂高歌,團結對敵,奔赴戰場。

這首戰歌,每章第一、二句,分別與“同袍”、“同澤”、“同裳”,表現戰士們克服困難、團結互助的情景。每章第三四句,寫“同仇”、“偕作”,表現戰士們愛國的情感與大無畏的精神。這是一首賦體詩,用“賦”的表現手法,在鋪陳復唱中直接表現戰士們共同對敵奔赴戰場的高昂情緒,層層遞進地提示戰士們崇高的內心世界。

《無衣》表現了奴隸社會時期人民保家衛國、團結對敵、英勇獻身的思想感情,真實感人,慷慨雄壯,確是一首充滿民族精神而又富有藝術魅烽的古代軍歌。誦讀這首詩,要注意全詩慷慨雄壯的基調。


陽春ChunYang


豈曰無衣”出自《詩經·秦風·無衣》。傳統解釋寫秦武公請求周王封他為諸侯,希望得到七章之衣的諸侯常服。也有以為是感謝別人贈衣的作品。這首詩一共三段,以復沓的形式,表現了秦軍戰士出征前的高昂士氣:他們互相召喚、互相鼓勵,捨生忘死、同仇敵愾。是一首慷慨激昂的從軍曲!《秦風·無衣》是《詩經》中最為著名的愛國主義詩篇,它是產生於秦地人民抗擊西戎入侵者的軍中戰歌。在這種反侵略的戰爭中,秦國人民表現出英勇無畏的尚武精神,也創造了這首充滿愛國主義激情的慷慨戰歌。

豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛。與子同仇!

豈曰無衣?與子同澤。王於興師,修我矛戟。與子偕作!

豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵。與子偕行!

翻譯:

怎能說沒有衣裳?我願和你同披一件戰袍。天子讓我們出兵打仗,且修好我們的戈與矛。我們面對的是共同的敵人!

怎能說沒有衣裳?我願和你同穿一件汗衣。天子讓我們出兵打仗,且修好我們的矛與戟。我願與你一同戰鬥!

怎能說沒有衣裳?我願和你同穿一件下裳。天子讓我們出兵打仗,且修好我們的盔甲兵器。我願與你一同前進!

白銀市民俗民間文化研究會陶政聰



陶政聰


有一本書,我每每讀之,都覺唇齒留香。

  這就是《詩經》,文字有種未經雕琢的古樸之美。

  我有位友人說,《詩經》是一枚月亮,透過古老歲月,發出清雅的光。

  素來,《詩經》裡的話,用來形容美人,用來告白心上人,用來表達相思,都那麼恰當妥帖。

  比如

  “關關雎鳩,在河之洲。

  窈窕淑女,君子好逑。”

  比如

  “蒹葭蒼蒼,白露為霜。

  所謂伊人,在水一方。”

  可以用來向心上人表達愛意,在美好的意境烘托下,那份愛有一種雅緻的朦朧,如同初戀。

  比如

  “手如柔荑,膚如凝脂。

  領如蝤蠐,齒如瓠犀。

  螓首蛾眉,

  巧笑倩兮,美目盼兮”

  寥寥幾筆,便勾勒出一個淺笑嫣然、秋波流轉的美人,傾城容顏動人心魄。

  比如

  “死生契闊,與子成說。

  執子之手,與子偕老。”

  寫下兩千多年來,相愛之人最樸素的恆久心願——

  一生一世一雙人。

  但是我沒想到,這次再見《詩經》裡的句子,是在日本給湖北的捐贈物資上——

  “豈曰無衣,與子同裳。”

  出自《詩經·秦風》。

  這兩句話的意思是:誰說沒有戰衣?與君同穿裳衣。

  詩的物資箱子裡,裝著一線工作人員的防護服。

  疫情當前,病毒肆虐,雪中送炭的防護服箱子上寫的“豈曰無衣,與子同裳”是多麼令人為之動容!

  不由想起上次有個日本捐贈物資箱子上的另一句詩:

  “山川異域,風月同天。”

  這句話出自唐朝時期日本長屋王的一首詩《繡袈裟衣》。

  長屋王非常喜歡唐朝的文化和佛教,製造了一千件袈裟,派人送給唐朝的僧人們。這些袈裟上繡著四句話:“山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。”

  高僧鑑真為此深受感動,東渡日本傳播佛法。

  不料,一千多年以後,“山川異域,風月同天”以另一種方式出現在我們面前,再次打動了我們。

  病毒無情,人間有愛。

  願疫情早日過去,還我們一片可以放心呼吸的天空。


分享到:


相關文章: