日本“捐助”物資上的詩句,其實是個中國人寫的

最近“山川異域,風月同天”、“豈曰無衣,與子同裳”火了,因為這些美麗的文字出現在了日本漢語教學考試機構HSK事務局向湖北捐贈的口罩等物資上。結果,有好事者就藉機挑撥,說你看看人家日本人把中國文化學的,在捐贈中國物資的同時能用這麼美麗的文字表達誠意,而我們卻只會用“武漢加油”、“湖北加油”、“中國加油”這種“乾癟”的文字。


日本“捐助”物資上的詩句,其實是個中國人寫的

▲圖片源自網絡


如此製造對立,說一些陰陽怪氣的怪話,顯然是別有用心。無論是誰捐助的物資都是友好的,是值得肯定和讚揚的;無論是“武漢加油”、“湖北加油”、“中國加油”,還是“山川異域,風月同天”、“豈曰無衣,與子同裳”,想表達的意思都是一樣的,都是在表達自己對災區人民的支持,都是一片赤誠和真心,並沒有高下之分,只是一個表達得通俗直接,另一個表達得雅緻傳情,僅此而已。對於兩種表達方式,我們都應該充分肯定和讚揚,這應該是共情與共識。而之所以刺激一些人跟進說一些諷刺國人的風涼怪話,究其根本,還是骨子裡媚外情緒和不自信的表現。


結果,最新的消息就打臉了這一批人,因為無論是“山川異域,風月同天”,還是“豈曰無衣,與子同裳”,不僅僅是出自中國古典的魅力文字,還都是中國志願者給貼上去的,甚至那些物資也是華人認捐的。

日本“捐助”物資上的詩句,其實是個中國人寫的

▲圖片源自網絡


據參考消息報道,這批物資是由特定非營利活動法人(NPO)仁心會尋找貨源、日本湖北總商會協助、新加坡企業火幣國際、中國民營企業歐科集團認捐的防疫物資,以及在日本的一些華人華僑捐助的物資。所以,雖然打著日本漢語教學考試機構HSK事務局的名字,物資和捐贈者卻是華人。當然,這些其實並不重要,因為大家都有一個共同的心願,那就是支持中國抗疫,這就夠了!而且,日本這次表現的確不錯,要對他們的表現表示肯定,這和個人民族情緒是兩碼事。


一方有難、八方支援是我們國家的優良傳統,海外的華僑華人也心繫祖國,所以這次旅日的華僑華人用實際行動在祖國有難之時伸出了援助之手,他們用美麗的文字表達了自己的那份心意,這是最美好的事。然而,哪怕這樣的事,也能被別有用心之人利用,真的是讓人無語。


在這裡,再次特別感謝海外的華人華僑,感謝你們心繫祖國,向你們致敬!你們的心,我們都收到了!


豈曰無衣,與子同裳!


分享到:


相關文章: