Joey又演了啥奇葩角色被朋友這樣嘲笑


Joey又演了啥奇葩角色被朋友這樣嘲笑 - 附老友記口語書07

《老友記》被譽為最適合學習英語口語的美劇。因為它不僅貼近現實生活而且還特別幽默搞笑。今天我們就來看一下其中的一段有意思的對話。

前面的話 - Joey的演員人設被群嘲

Joey作為一個十八線的小演員,一直不慍不火,生活中還常常靠好基友Chandler接濟。

然而相比於剛來到公寓還沒找到工作的Rachel而言,Joey也算是個有一份體面工作的前輩了。所以當Rachel問大家關於工作的問題的時候。Joey帶著一點小傲嬌告訴Rachel,“I'm an actor.”我是一個演員。

不瞭解真實情況的Rachel馬上一臉崇拜地問道:“Would I have seen you in anything?”我在哪部作品裡見到過你嗎?

這一下問到痛處了,哪有什麼作品呀?但是Joey還想再撐一下,於是解釋說“Mostly regional work”大部分是地方上的一些演出。意思就是不是我沒演,而是你看不到的。

然而在旁邊的朋友們忍不住了,開始戳穿他,

Monica先上陣,“Unless you happened to catch the Reruns' production of Pinocchio, at the little theater in the park.”

“除非你碰巧在公園的小劇場了看了重拍的《木偶奇遇記》”。哈哈,這就是你說的作品,在小公園的小群眾劇場裡,還是個幾十年前的兒童劇。

然後毒舌大王Chandler馬上補刀,現場模仿了一段Joey的表演'Look, Gippetto, I'm a real live boy.'

Joey眼看自己剛樹立起的光渾形容頃刻被兩個隊友推倒了,只好反攻為守:“I will not take this abuse.”你說你的,我不聽就是了。

看到這裡我們會發現幾個朋友之間的感情是很深厚的,無論大家怎麼開彼此的玩笑,哪怕是直指對方真實短板的地方,他們都不會生氣。

特別是Joey和Chandler之間更是這樣,在很多時候彼此之音雖然互相拿對方開玩笑,但是關鍵時候總是站在彼此的身後。

所以最後,Chandler說完走了出去,Joey嘴上還逞強地對兩個女生說“He's a dead man. “ 他死定了,

但回過頭去馬上屁顛屁顛地跟上去了。

這就是朋友之間真正的的友誼了,彼此都有不足,但彼此都不拋棄,就像片頭曲裡唱的:“I'll be right there for you”

場景原文和翻譯

Chandler: All right, kids, I gotta get to work. If I don't input those numbers,... it doesn't make much of a difference...

孩子們,我要上班去了。如果我不輸入那些數字……

也沒什麼關係……

Rachel: So, like, you guys all have jobs?

你們大夥兒都有工作?

Monica: Yeah, we all have jobs. See, that's how we buy stuff.

對,我們都有工作。這樣才有錢買東西。

Joey: Yeah, I'm an actor.

對,我是個演員,

Rachel: Wow! Would I have seen you in anything?

我在哪部作品裡見過你嗎?

Joey: I doubt it. Mostly regional work.

應該沒有,只是地方上的一些演出。

Monica: Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns' production of Pinocchio, at the little theater in the park.

哦,等等,除非你碰巧在公園的小劇場了看了皮諾曹的重播。

Joey: Look, it was a job all right?

那也是一個工作好嗎?

Chandler: 'Look, Gippetto, I'm a real live boy.'

瞧,蓋佩多,我是個活生生的小男孩。

Joey: I will not take this abuse.

我不會理睬這種羞辱。

Chandler: You're right, I'm sorry. (Burst into song and dances out of the door.) "Once I was a wooden boy, a little wooden boy..."

你說得對,抱歉。我曾是個小木偶……小木偶……

Joey: You should both know, that he's a dead man. Oh, Chandler? (Starts after Chandler.)

接下來,我們來學習幾句實用口語吧。

老友記口語書

1.make a difference, 創造不同,也就是做一件事情會對他們或自己有影響。

例如,堅持學習30天英語,就會帶來大改變。

Keep studying English for 30 days and you can make a big difference.

Joey又演了啥奇葩角色被朋友這樣嘲笑 - 附老友記口語書07


2.happen to 碰巧

比如碰巧聽到了別人講話

I happened to overhear what he said.

我碰巧聽到了他所說的話。

I happened to know about him.

我碰巧了解他的情況。

3.I doubt it. 我懷疑,表示否定對方的看法。近似的表達有 I don't think so.

例如,像有些家長對孩子的成績突然變好了表示懷疑,就可以這樣說。

I doubt it, how can you make such a good score.

4.I will not take this abuse. 我不會理睬這種羞辱。

例如面對現在互聯網上的很多網絡的網絡暴力,就可以說,We will not take the abuse.

abuse 的常見用法:Child abuse虐待兒童;physical abuse 軀體虐待

Joey又演了啥奇葩角色被朋友這樣嘲笑 - 附老友記口語書07


5.You are a dead man. 你死定了。

一般用於朋友之間開玩笑式的警告,如你的秘密被朋友知道了,你就可以威脅他:“Don't tell anyone about it, or you are a dead man”

別說出去了,否則你就死定了。

還常見於一些電影裡邊的警匪片,讓對方不要動可以說:

One more step and you are a dead man.

再往前走一步就要你的命。


《老友記》被譽為最適合學習英語口語的美劇。因為它不僅貼近現實生活而且還特別幽默搞笑。今天我們就來看一下其中的一段有意思的對話。

前面的話 - Joey的演員人設被群嘲

Joey作為一個十八線的小演員,一直不慍不火,生活中還常常靠好基友Chandler接濟。

然而相比於剛來到公寓還沒找到工作的Rachel而言,Joey也算是個有一份體面工作的前輩了。所以當Rachel問大家關於工作的問題的時候。Joey帶著一點小傲嬌告訴Rachel,“I'm an actor.”我是一個演員。

不瞭解真實情況的Rachel馬上一臉崇拜地問道:“Would I have seen you in anything?”我在哪部作品裡見到過你嗎?

這一下問到痛處了,哪有什麼作品呀?但是Joey還想再撐一下,於是解釋說“Mostly regional work”大部分是地方上的一些演出。意思就是不是我沒演,而是你看不到的。

然而在旁邊的朋友們忍不住了,開始戳穿他,

Monica先上陣,“Unless you happened to catch the Reruns' production of Pinocchio, at the little theater in the park.”

“除非你碰巧在公園的小劇場了看了重拍的《木偶奇遇記》”。哈哈,這就是你說的作品,在小公園的小群眾劇場裡,還是個幾十年前的兒童劇。

然後毒舌大王Chandler馬上補刀,現場模仿了一段Joey的表演'Look, Gippetto, I'm a real live boy.'

Joey眼看自己剛樹立起的光渾形容頃刻被兩個隊友推倒了,只好反攻為守:“I will not take this abuse.”你說你的,我不聽就是了。

看到這裡我們會發現幾個朋友之間的感情是很深厚的,無論大家怎麼開彼此的玩笑,哪怕是直指對方真實短板的地方,他們都不會生氣。

特別是Joey和Chandler之間更是這樣,在很多時候彼此之音雖然互相拿對方開玩笑,但是關鍵時候總是站在彼此的身後。

所以最後,Chandler說完走了出去,Joey嘴上還逞強地對兩個女生說“He's a dead man. “ 他死定了,

但回過頭去馬上屁顛屁顛地跟上去了。

這就是朋友之間真正的的友誼了,彼此都有不足,但彼此都不拋棄,就像片頭曲裡唱的:“I'll be right there for you”

場景原文和翻譯

Chandler: All right, kids, I gotta get to work. If I don't input those numbers,... it doesn't make much of a difference...

孩子們,我要上班去了。如果我不輸入那些數字……

也沒什麼關係……

Rachel: So, like, you guys all have jobs?

你們大夥兒都有工作?

Monica: Yeah, we all have jobs. See, that's how we buy stuff.

對,我們都有工作。這樣才有錢買東西。

Joey: Yeah, I'm an actor.

對,我是個演員,

Rachel: Wow! Would I have seen you in anything?

我在哪部作品裡見過你嗎?

Joey: I doubt it. Mostly regional work.

應該沒有,只是地方上的一些演出。

Monica: Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns' production of Pinocchio, at the little theater in the park.

哦,等等,除非你碰巧在公園的小劇場了看了皮諾曹的重播。

Joey: Look, it was a job all right?

那也是一個工作好嗎?

Chandler:

'Look, Gippetto, I'm a real live boy.'

瞧,蓋佩多,我是個活生生的小男孩。

Joey: I will not take this abuse.

我不會理睬這種羞辱。

Chandler: You're right, I'm sorry. (Burst into song and dances out of the door.) "Once I was a wooden boy, a little wooden boy..."

你說得對,抱歉。我曾是個小木偶……小木偶……

Joey: You should both know, that he's a dead man. Oh, Chandler? (Starts after Chandler.)

接下來,我們來學習幾句實用口語吧。

老友記口語書

1.make a difference, 創造不同,也就是做一件事情會對他們或自己有影響。

例如,堅持學習30天英語,就會帶來大改變。

Keep studying English for 30 days and you can make a big difference.

Joey又演了啥奇葩角色被朋友這樣嘲笑 - 附老友記口語書07


2.happen to 碰巧

比如碰巧聽到了別人講話

I happened to overhear what he said.

我碰巧聽到了他所說的話。

I happened to know about him.

我碰巧了解他的情況。

3.I doubt it. 我懷疑,表示否定對方的看法。近似的表達有 I don't think so.

例如,像有些家長對孩子的成績突然變好了表示懷疑,就可以這樣說。

I doubt it, how can you make such a good score.

4.I will not take this abuse. 我不會理睬這種羞辱。

例如面對現在互聯網上的很多網絡的網絡暴力,就可以說,We will not take the abuse.

abuse 的常見用法:Child abuse虐待兒童;physical abuse 軀體虐待

Joey又演了啥奇葩角色被朋友這樣嘲笑 - 附老友記口語書07


5.You are a dead man. 你死定了。

一般用於朋友之間開玩笑式的警告,如你的秘密被朋友知道了,你就可以威脅他:“Don't tell anyone about it, or you are a dead man”

別說出去了,否則你就死定了。

還常見於一些電影裡邊的警匪片,讓對方不要動可以說:

One more step and you are a dead man.

再往前走一步就要你的命。


子莯青青看美劇學英語達人,八年外企工CATTI持證,更多英語學習資料和方法,歡迎關注子莯青青。


分享到:


相關文章: