看外國段子手如何評論學中文,也像你學英語一樣?


看外國段子手如何評論學中文,也像你學英語一樣?


近日一段段子引起了外國網友的廣泛評論:當有些東西難懂的時候,人們會說“就像希臘語”,但希臘人說“就像土耳其語”,土耳其人說“就像法語”,法國人說“就像希伯來語”,希伯來人說“就像中文”,而中國人說“就像火星語”。

接下來是外國網友的評論:


BentleyWilkinson:
That their characters are the most difficult obviously
他們的字符顯然是最難懂的
d3vrandom:
every other human language is a walk in the park compared to learning chinese.
跟學中文比起來,其他語言簡直是小菜一碟。
visope:
Yes! The grammar is very simple, but the scr1ipt is nightmarish.
是的!語法很簡單,但是文字卻是噩夢級別的難。
bigtcm:
My Taiwanese immigrant father is struggling with this right now. He's trying to teach my very American brother Mandarin Chinese "pu tong hua". In the process he's learning proper Mandarin as well lol.
Good luck! It's quite an undertaking!
我的臺灣移民父親現在正為這個問題而努力。他在教我的美國兄弟“普通話”。 在這個過程中,他也在學習正確的普通話發音 哈哈。
祝你好運! 這是一項艱鉅的任務!
Arrrdune:
"long time no see" is a direct translation from a Mandarin idiom.


“好久不見”是普通話慣用語的直接翻譯。
Tsaibatsu
Tones can be pretty challenging tho
音調可是相當具有挑戰性的。
DuosTesticulosHabet:
Question for science: Has anyone reading this thread tried learning both English and Chinese after being a native speaker of another language?
I've always heard Chinese is a really hard language to learn. I've also heard that learning English sucks because it's horribly inconsistent compared to other languages. Curious which is more of a bitch to learn.
科學問題:有沒有以另一種語言為母語的人,在閱讀這個帖子後嘗試過同時學習英語和漢語?
我一直聽說漢語是一門很難學的語言。我還聽說學習英語很難,因為與其他語言相比,英語的前後矛盾非常可怕。好奇哪個更難學。
Smgt90:
As a native Spanish speaker, English wasn't that hard. Sure, pronunciation and some grammar rules don't make sense but there are also lots of words that have similar roots and you can guess what they mean. We also use the same alphabet. Now Chinese, wtf is that. The symbols, the almost identical sounds that mean a completely different things. I didn't really try learning Chinese but I took like 4 classes and that was enough for me to think it's too difficult to try to learn it.
作為一個以西班牙語為母語的人,英語並沒有那麼難。當然,發音和一些語法規則沒有意義,但是也有很多詞有相似的詞根,你可以猜出它們的意思。我們也使用相同的字母表。然後是中文,臥槽這什麼鬼。這些文字和幾乎一模一樣的發音,意味著完全不同的東西。我並沒有真正嘗試學習中文,但我參加了大約4個班,這已經足夠讓我覺得學習中文太困難了。
FartingBob:
I thought English was harder because our grammar rules and pronunciation are so inconsistent and our root words come from 3+ languages so we frequently mix sources?
我認為英語更難,因為我們的語法規則和發音非常不一致,我們的詞根來自3種以上的語言,所以我們經常混淆來源?


xanthic_yataghan:
There is no spelling in Chinese though, one of the "perks" of having characters. Personally, English was an absolute pain in the ass to learn simply because the concept of letters was so foreign... Huge light bulb moment was when I learned that the same letters could repeat within a single word. Also having to conjugate verbs at all is a strange concept when you go from a language that just doesn't.
不過漢語裡沒有拼寫,這是字符文字的“好處”之一。就我個人而言,學習英語絕對是一件痛苦的事情,因為字母的概念太陌生了... 當我意識到同樣的字母可以在一個單詞中重複時,我恍然大悟了。當你從一門沒有動詞變化的語言走出來時,動詞變化也是一個很奇怪的概念。
Fuguka:
I am brazilian. English is the easiest language I have learned.
我是巴西人,英語是我學過的最簡單的語言。
jxd73
I'd say every language is equally hard to learn just in different ways.
我想說,每種語言都很難學,只是方式不同而已。
HalonaBlowhole:
Then you have not tried to learn Chinese. An alphabet of 5000 letters.
那麼你是沒有試著學習過中文。一張五千個字母的字母表。
jxd73:
it's not an alphabet.
you don't need to learn to read/write to learn an language, illiterate people can speak any language.
you need to memorize the strokes and radicals. To me that's not much more difficult than memorizing the letter combinations in any foreign language.
這不是字母表。
你不需要通過學習讀/寫來學習一門語言,不識字的人也可以說任何語言。
你需要記住的是筆畫和部首。對我來說,這並不比記住任何外語的字母組合難多少。
SolitaryEgg:
That there is no written language more absurd than their own, so they have to go off-world for mockery.
Source: am white guy who took 3 painful years of Chinese classes in college.
沒有什麼書面語言比他們語言更荒謬了,所以他們不得不拿世界之外的東西來比喻了。


我是一個白人,在大學裡上了3年痛苦的中文課程。
anidnmeno:
space Jews
太空的猶太人
zebrahdh:
I HAVE NEVER HEARD AN AMERICAN SAY SOMETHING LOOKS LIKE ITS FROM MARS.
我從來沒有聽到一個美國人說什麼東西看起來像是從火星上來的。
XxTheUnloadedRPGxX:
What does Mars say it looks like?
火星語看起來像什麼樣的?


Ginderellla:
isnt there this weird conspiricy theory that says asian people actually come from another planet?
是不是有個奇怪的陰謀論說,亞洲人實際上是來自另一個星球?
Autocthon:
More like deeply ingrained cultural supremism. Everything is chinese in a giant area. The western countries on the othet hand have examples of gibberish nearby.
更像是根深蒂固的文化至上主義。 在一個巨大的區域裡,一切都是中國的。 另一方面,西方國家也有胡言亂語的例子。
y________tho:
For the Mandarin, 聽起來像鳥語 (sounds like bird language) is the one I've heard most often. I've only really encountered as slang for the kind of speech that evades censors - like 草泥馬 (cao ni ma) which means "grass mud horse", but which is a homophone for "fuck your mother".
對於普通話來說,我最常聽到的是“聽起來像鳥語”。我真正遇到的是這種避開審查的語言,比如“草泥馬” ,意思是“grass mud horse”,但和“X你媽”同音。
JUNGLEJlM:
"grass mud horse"
Isnt that a pokemon?
“草泥馬”
那不是寵物小精靈嗎?
Tenyo:


Either way, sounds like the Chinese win this.
不管怎樣,看起來中文贏了。
thehonestyfish:
Bird language. So... Turkey?
“鳥語”。那麼... 是土耳其?
afrox86:
That's not true at all! In Greek we say that it's Chinese.
根本不是這樣的!在希臘語中我們說“就像是中文”。
angelostsk:
Greek here, can confirm.
我是希臘人,可以確認這件事。
Zielko:
In french (canadian) we also say it looks chinese
在法語(加拿大人)中,我們也說這看起來就像中文
TotemGenitor:
French (France),can confirm we say it's Chinese.
在法語(法國人)中 ,可以確認的是,我們也說這像中文。
drawb:
That is also the case in Dutch.
在荷蘭也是這樣說的。
Frost_Whitestone:
In Portugal we also say its chinese
在葡萄牙,我們也說像中文。
The_Schnitz:
My dad was born and raised in Greece, and he would also say it’s Chinese.
我的父親在希臘出生和長大,他也這麼說。
TBDG:
For Germany it’s Spanish.
對德國來說是西班牙語。
flexedgluteus:
I believe there is an ever so slight difference in meaning here. When we say "this seems spanish to me", we mean it's strange and unfamiliar, or even suspicious. The idiom originates not from a language barrier, but an unfamiliarity with foreign customs. When something written is unintelligible, I mostly hear people refer to it as "hieroglyphs".
我相信這裡的意思有細微的差別。 當我們說“ 對我來講就像西班牙語”時,我們的意思是這既陌生又奇怪,甚至是可疑。這個習語並不是來自語言障礙,而是來自對外國風俗的不熟悉。當書寫的東西難以理解時,我常聽到人們稱這為“象形文字”。

on_:
For Spanish Chinese.
對西班牙來說是中文。
daniu:
We do have the idiom "Am I speaking Chinese?" for the hard of understanding.
我們有習語“難道我說的是漢語嗎? ”當難以理解的時候。
Shadecraze:
Turkish people dont actually say 'It's french', we say: 'I am pretty French to the situation'
土耳其人實際上不會說‘就像法語’,我們會說: ‘對這種情況,我們就像法國人’
AevilokE:
Greeks also don't say "It's turkish", we say it's chinese
希臘人也不說“就像土耳其語” ,我們說這像中文
eIImcxc:
Does it imply that being French = being stupid ? If so, why?
這是否意味著法國人=愚蠢的?如果是,為什麼有這說法?
fergunil:
No French people would tell that, sorry this is factually wrong...
It's Chinese for French people too
不好意思,沒有法國人會這麼說,事實上這是錯誤的..
對法國人來說,也是“就像中文”
chinchenping:
My father used to say "it's Hebrew" but yea, the modern version uses Chinese
我父親過去常說“就像希伯來語”,但是現在的版本是說就像中文
French_captain:
I've heard people say It's Hebrew, but very rarely. I agree the common saying in France is It's Chinese
我有聽過人們說這像希伯來語,但很少有人這麼說。我同意法國的習語是“就像中文”
ModernDayHippi:
American people say Chinese too. But old Americans say Greek. I imagine it’s the same in France for saying Hebrew. Languages evolve
美國人也說就像中文。但是老的美國人會說像希臘語。我想在法國說像希伯來語也是一樣的道理。語言在進化。

xadrus1799:
Fuck France
去他X的法國
fergunil:
Je suis français...
我是法國人...
alitur:
In Finnish we say it is "pig's german".
在芬蘭人中,我們說它是“豬的德語”。
jockel37:
What in the world did we do to you guys that you ... oh nevermind.
我們到底對你們做了什麼你們... 哦,算了。
1_900_490_FREAK:
What do Martians say then
那麼火星人會說什麼
JulianLynx:
Spaniards also say it sounds like Chinese.
西班牙人也說這聽起來像中文。
Heylayla:
yeah we do
是的,我們是這樣
MildlySuspicious:
Can confirm, here in Israel we do say It's Chinese. Super interesting.
可以證實,在以色列,我們確實說就像中文,非常有意思。
khassius:
French speakers say 'it's all chinese to me'. Certainly not 'it's hebrew'.
說法語的人也說‘對我來說都是中文’。當然不是‘希伯來語’。
OGFahker:
I'm english and I say "looks like fucking french".
我是英國人,我說“看起來像他媽的法國人”。
hydrosalad:
In hindi its "this is persian".
在印地語中,或說“這就像波斯語”。
HansumJack:

But what do the Martians say?!?
但是火星人怎麼說?
CriticalRider:
Martian here, we say it's Chinese.
作為一個火星人,我們說像中文。
furlongxfortnight:
For Italians, it's Arabian.
對於意大利人來說,是阿拉伯語。
11415:
Arabic?
阿拉伯語?
Vievin:
Especially the numbers.
尤其是數字。
uN1K0Rn:
For Finnish people "it's pig-german".
對於芬蘭人來說,“這是豬的德語”。
AKA_Squanchy:
It’s all Greek to me!
對我來說一切都是希臘語!
AntichristHunter
That says a lot about Chinese. It's writing system so complicated and difficult that there's no other human language to compare it to.
Japanese is arguably more annoying because of the way it overloads Chinese characters with multiple pronunciations which you just have to know, but still, Chinese readers who aren't only literate in the simplified sc1ript can tell the meanings of the Japanese use of Chinese characters most of the time.
這說明了很多關於中文的問題。它的書寫系統非常複雜和困難,以至於沒有其他的人類語言可以與之相比。
日語可能更煩人,因為它讓漢字有多種發音,而你只需要知道,儘管如此,中國人,不僅僅是使用簡體字的人,大多數時候還是可以分辨出日本人使用漢字的意思。
Bakomusha:
Heard a one Germans say "all I heard was train station."
聽到一個德國人說: “我只聽到火車站的聲音。”
Bakomusha:

Yeah, that.
是的,就是那個。
SuInCa:
Italians say"It's German" lol
意大利人說“這是德語”哈哈
JonesCZ:
Czech says it's Spanish village.
捷克人說這像西班牙村莊。
WitchyMods:
I've never heard anyone ever (IRL or tv shows/movies) who says "It's all Greek to me".
I don't about the European French but for French Canadians it's "It's all Chinese to me" so they might be doing the same.
我從來沒有聽到任何人(IRL或電視節目 / 電影)說: “這一切對我來說就像希臘語”。
我不關心歐洲的法國人,但是對於法裔加拿大人來說,“對我來說就像中文” ,所以他們可能也是這麼說的。
ORCANZ:
In France we say "it's Chinese" not it's Hebrew though
在法國,我們說“這像中文” ,而不是希伯來語
cortmanbencortman:
China: The buck stops here
中國:這我來負責
seedstarter7:
After the Martian first contact in China, the people finally found a language more difficult than theirs.
在火星人第一次接觸中國後,人們終於發現了一種比他們的語言更難的語言。
michaelloda9:
Polish also use "it's Chinese", but I think sometimes Greek as well
波蘭人也用“ 這像中文”,但我認為有時候也用像希臘語
gravity_is_right:
Japanese sounds like Chinese to me
我覺得日語聽起來像漢語
cedriceent:

Martian here. We say "This is Klingonian to me."
我是火星人。我們會說: “對我來說,這是克林貢語。”
TheFrijolito:
Here in Mexico we say "this is in Chinese"
在墨西哥,我們說“這像中文”
Bigred2989-:
I've heard people call Chinese/Japanese/Korean text "moon runes".
我聽說人們把中文 / 日文 / 韓文稱為“月亮文”。
Krizso220:
Hungaryans say Chinese too
匈牙利人也說這像中文
RiseOfAbyss:
I'm Greek and I've never actually heard anyone say "that looks Turkish to me". What I've encountered, on the other hand, is mostly "It's Chinese to me".
我是希臘人,實際上我從來沒有聽到過有人說“那看起來像土耳其語”。另一方面,我遇到的大部分都是“對我來說是中文”。
Wodan1:
And the Martians say, "It's Mercurian".
火星人說: “這像水星人”。
Noofthab:
Maybe we good start saying; "it's all trump speak to me".
也許我們可以開始這樣說:“就像是特朗普在對我說話”。
mrgabest:
When English speakers say 'it's all Greek to me', we're not talking about modern Greek, we're talking about Ancient Greek (Attic or Ionic) - which every upper-class educated British man of the 19th century would have dabbled in. Modern Greek isn't all that different in structure from a romance language, but ancient Greek is head and shoulders more complicated than Latin or any modern European language, so the comparison is a fair one: 'it's all [ancient] Greek to me!'
當說英語的人說“這對我來說都是希臘語”時,我們說的不是現代希臘語,而是古希臘語(Attic或者Ionic)——19世紀每個受過教育的英國上層階級都會涉足的語言。 現代希臘語在結構上與羅曼斯語沒有多大區別,但古希臘語比拉丁語或任何現代歐洲語言都要複雜得多,因此這種比較是公平的: “對我來說都像古希臘語! ”

grumpygland76:
SMH....Why Chinese people always so racist against Martians?
嗯...為什麼中國人對火星人總是那麼種族歧視?
nnulll:
Martians say, “This looks human.”
火星人說,“這看起來像人類的語言。”
laboccadirosa:
tbh in France we use the Chinese comparison rather than the Hebrew one. The Hebrew one is rather outdated
在法國,我們用中文來比較,而不是用希伯來文比較。希伯來文的那個已經過時了。
Christoffre:
So Chinese is already so hard to understand that they themself can't refer to any other Earthly language?
所以意思是漢語很難理解,以至於他們自己不能指代任何地球其他的語言?
fmudhir:
In Iraq we say it's "Sanskrit"
在伊拉克我們說像“梵語”
growlingbear:
What do Martians say?
火星人會說什麼?
moe_lester_69420:
'Its all english to me'
“對我來說都是英語。”
captnmr:
The French say "It's Chinese."
Source: am French.
法國人說“就像中文。”
來源:一個法國人。
HalonaBlowhole:
If you think there are not already Chinese people already running stores on Mars...
如果你認為現在還沒有中國人在火星上開店...
veriusvii:
My professor of Ancient Greek, a Greek scholar and former lawyer, told me that Greeks say “it’s all Chinese to me.”
我的古希臘語教授,是一位希臘學者、前律師,他告訴我,希臘人會這麼說:“對我來說,一切都像中文。”

ElusiveBob:
Yeah, I think for everybody except the Chinese, “it’s Chinese“works just fine.
是的,我認為除了中國人以外的所有人,都認為“這就像中文”這句話挺好用的。


文章摘自藍林網


分享到:


相關文章: