為什麼外國人喜歡說我愛你,而中國人多數不會?

殺生丸905


同樣,因為中國人說話比較含蓄,因為中國人說話算話,因為中國人比較重感情,因為中國人寧做勿說。

回答完畢,謝謝。





不鏽鋼3599038085281


一、我愛你的各國語言

  1、法語我愛你:Je t'aime

  最簡潔版:Je t'aime. je是“我”,te是“你”,aimer是“愛”的動詞原形。

  更上一層的版本:Je n'aime que toi. 我只愛你,我不愛別的人。

  最生活化的版本:Je te kiffe ! 我耐你。

  我愛你圖片

  2、西班牙語我愛你:Te amo

  熱愛、深愛:Te amo.其實,Te amo很少會用到,它有深愛、熱愛的意思。

  最口語化的:Te quiero.

  3、意大利語我愛你:TI AMO

  4、日語我愛你:

  最常見的表達方式為“愛してる”,“愛してる”的羅馬音為a i shi te ru,中文發音即“阿姨洗鐵路”。

  5、德語我愛你:Ich liebe Dich

  德語我愛你跟英語還有中文順序是一樣的,Ich 就是我,liebe就是愛,而dich就是你,連在一起就是我愛你。這是最正式,最標準的表白方法。說出來就是真愛哦!


會飛的火焰


最開始,愛這個詞的詞義,古代中國沒有。洋人說的愛,和古中國的什麼詞,完全對應不上。love,洋人的詞,由晚清民國的文化人引進來,翻譯成什麼呢,情?不確切。喜歡?深度不夠。我就要?不靠譜。想來想去,把love翻譯成愛。至於詞義,一直迷茫的很。

洋人說的love,不是喜歡什麼東西,也不是要得到什麼到了偏執的程度。而是:love是恆久忍耐,又有恩慈。是責任,是期盼,是付出,是丈夫肯於為妻子捨命。

注意,是丈夫為妻子捨命,一夫一妻,蒼天祝福,而不是二流子看見漂亮女娃,就恬不知恥的張嘴愛來愛去。這種人,真要結婚還不改,要是到了兵荒馬亂的年頭,指望他捨棄自己的生命,換妻子的生命?可能嗎?

二流子胡亂說愛,真要緊要關頭較真,百分之九十九早跑了。


平生未有名


因為和中國自古以來傳統的文化有關。

在國外,父女,母子都會每天出門見面親吻臉頰,或晚安說愛你之類的。

在機場都擁抱,或和朋友約出來玩,見面第一件事就擁抱。

但國內如果這樣,會覺得很尷尬。你好端端的和爸爸說,我愛你,他會害羞的,因為中國人的表達大都很含蓄。愛放在心裡偏多。

我就記得以前回來和朋友一見面,抱著她親了臉頰,人家很尷尬,哈哈😄 所以在國內還是稍微內斂點吧。



LEA中國ARIES



喜歡攝影者


這恐怕與東、西文化的差異所致吧。以我國為代表的東方文化受儒家思行的薰陶影響,人與人之間在表達感情時的方式方法多為含蓄深髓的。如我國古時男女愛情表達上時有用詩、歌的形式,絕不會直接將愛說出口。而西方世界在表達兩人感情時多為直白,往往張口就來“我愛你”,其實際上還不一定是真愛,當然,他們所說的我愛你也不一定僅是指男女之間的情愛之愛。


老朽求是


這和東西方的文化領域不同吧。

外國人比較喜歡張揚、開放、直白。他們喜歡感情外揚,主張把情感表達出來。而中國含蓄、內斂、靦腆,比較內斂的。

再有民俗風情不同,導致不同的欣賞水平和表達差異!

當說“我愛你”,在外國人眼裡也是有所區別的,也分朋友、親人和愛人的。也並不是逢人都亂說的。

而在中國人眼裡,只是對自己心儀已久的人,發自內心深處的情感表達。

“我愛你”這三個字意味著認可,也意味著責任。中西方都是對真正確定關係的人,都是需要一定的時間和過程的,才會表達的!





青青子衿一清兒


外國人說我愛你,就象一句簡單的問侯語,如同中國人見面問好一樣平常。中國人則不同,大多數人喜歡把愛藏在心裡,表現在行動上。


用戶7944156841279



大清遺民


西方人開放,勇於直接表達感情,所以經常見面擁抱親吻說親愛的,我愛你,。,。但是我愛你不是西方專用名詞,中國人也經常用,不過中國含蓄,嘴上直接講的不多,但在 微信,QQ,。等用文字表達的時候,我愛你,想你的詞彙一定不會少。


分享到:


相關文章: