徒然喜歡你:被名字誤導了的好動畫,戀愛喜劇中的狗糧批發爽文

《徒然チルドレン》,國內官方譯名《徒然喜歡你》,又是一個讓人不得要領的翻譯,又或者說原作的標題就已經有些不得要領。

"徒然"在日語裡有兩種讀法,分別對應兩種不同的意思,而原作標題取"つれづれ",是百無聊賴、閒來無事的意思,而"チルドレン"則是"Children"的片假寫法,再結合上該作品的內容,大概就是"小孩子們平淡而純真的戀情"的意思。

徒然喜歡你:被名字誤導了的好動畫,戀愛喜劇中的狗糧批發爽文

這時候再回頭看看《徒然喜歡你》這個顯得有些胃疼又帶點苦大仇恨般甜蜜的譯名,確實不知道該如何評價。

沒錯,《徒然喜歡你》的主要內容就是小孩子們普通平淡的初戀,裡面滿是青春的青澀,不帶一絲胃疼,全是一對對作者欽定CP之間的戀愛小劇場。

《徒然喜歡你》最早是若林稔彌於2012年10月開始在個人主頁、Pixiv以及Niconico靜畫等網站上連載的漫畫作品,後在2014年8月正式開始在《週刊少年Magazine》的增刊《別冊少年Magazine》上連載,約一年後移至《週刊少年Magazine》,最後於2018年7月完結。

徒然喜歡你:被名字誤導了的好動畫,戀愛喜劇中的狗糧批發爽文

早在該漫畫的網絡連載時期,《徒然喜歡你》就被轉載到國內的社交網站,並憑藉高濃度的狗糧內容引起了一輪熱議。

這部作品最出彩的地方,就是它在"青春戀愛"這個標籤中打開了一個極為廣闊的受眾市場。

徒然喜歡你:被名字誤導了的好動畫,戀愛喜劇中的狗糧批發爽文

《徒然喜歡你》從原作漫畫到TV動畫都是典型的輕量級作品,但這部輕量級作品走的卻是群像路線。和當今大熱的兩部青春戀愛作品《我們真的無法一起學習》以及《五等分的花嫁》相比,《徒然喜歡你》可以說是從根本上就毫無交集的作品。

首先正如上文所說,《徒然喜歡你》不帶一丁點炒股這個熱門元素,並且和另外兩部熱門戀愛喜劇相比,這部作品的內容丰度是建立在角色數量之上,這正是它作為輕量群像戀愛劇可以吸引到諸多觀眾的重要原因。

而這個分組談戀愛的故事,也誕生了諸多"名場面"。

徒然喜歡你:被名字誤導了的好動畫,戀愛喜劇中的狗糧批發爽文

徒然喜歡你:被名字誤導了的好動畫,戀愛喜劇中的狗糧批發爽文

徒然喜歡你:被名字誤導了的好動畫,戀愛喜劇中的狗糧批發爽文

徒然喜歡你:被名字誤導了的好動畫,戀愛喜劇中的狗糧批發爽文

徒然喜歡你:被名字誤導了的好動畫,戀愛喜劇中的狗糧批發爽文

其中最具衝擊力的自然就是這個"親媽送套相聲組",在眾多似曾相識的橋段裡,這一組是顯得十分魔幻之餘又十分真實的選手,畢竟靠開玩笑和玩梗糊弄過去是現實中再常見不過的避免尷尬手段,並且作為TV動畫裡唯一一組真正經歷了情感挫折的CP,想必能引起更多觀眾的共鳴。

這種"玩笑開多了結果就沒人當真了"的套路其實並不新鮮,新鮮的是這樣的人設在炒股作品中常常都是敗犬兼諧星擔當的定位,也就在王道劇中順帶戀愛的模式裡可以成功上位。從這種角度來看,《徒然喜歡你》的相聲組也算是在戀愛題材裡圓了觀眾的一個夢。

徒然喜歡你:被名字誤導了的好動畫,戀愛喜劇中的狗糧批發爽文

徒然喜歡你:被名字誤導了的好動畫,戀愛喜劇中的狗糧批發爽文

和"相聲組"相比,隔壁的"鋼鐵直男組"就是另一個極端,走的是典型的ACG人設與橋段,這一組的開局堪稱是戀愛喜劇受眾最熟悉的類型,畢竟跨服聊天在《我們真的無法一起學習》裡簡直就是基礎得不能再基礎的操作了。

由於跨服聊天基本是與〇無能或是鋼鐵直男綁定的技能,所以鋼鐵直男組永遠都給觀眾一種"該來的又來了"的感覺。但關鍵在於,《徒然喜歡你》的鋼鐵直男組迅速跳過了好想急死你的階段,轉眼就進入了狗糧批發時間,愣是把這種戀愛喜劇裡觀眾們司空見慣的玩法轉化成狗糧濃度最高的CP之一。

這種不按套路出牌的套路組合,已經算得上是戀愛喜劇裡的一種"爽文"了。

徒然喜歡你:被名字誤導了的好動畫,戀愛喜劇中的狗糧批發爽文

徒然喜歡你:被名字誤導了的好動畫,戀愛喜劇中的狗糧批發爽文

徒然喜歡你:被名字誤導了的好動畫,戀愛喜劇中的狗糧批發爽文

徒然喜歡你:被名字誤導了的好動畫,戀愛喜劇中的狗糧批發爽文

然後就是《徒然喜歡你》的另一個名場面,觀眾評價為"你嫂子始終是你嫂子"的"高木同學組",作為同樣是玩笑開多了依然能當正宮的組合,區別在於這一組是女生主導的單方面碾壓,高木同學組一稱也由此而來。

但光是一個組合顯然不可能與登峰造極的高木太太本人相比,所以這個"純情男+高木太太"的組合還額外加了一個標準兄控配置的妹妹當助攻,隔三差五就拉出來和"高木太太"對線,然後像他哥一樣被嫂子全面碾壓。

或許高木同學組裡的妹妹才是全劇最"Children"的一個。

徒然喜歡你:被名字誤導了的好動畫,戀愛喜劇中的狗糧批發爽文

徒然喜歡你:被名字誤導了的好動畫,戀愛喜劇中的狗糧批發爽文

徒然喜歡你:被名字誤導了的好動畫,戀愛喜劇中的狗糧批發爽文

光是看看《徒然喜歡你》裡面的這麼幾個組合,就會發現這個"徒然"真的是翻譯得絲毫沒有靈魂——或者說這真的有在翻譯嗎?

《徒然チルドレン》中的"Children"暗含著"還沒長大"的意思,指代的就是這部作品中第一次的青澀戀情,和"徒然"結合起來意思就是普通平淡的初戀的感覺,對於翻譯而言確實是個不怎麼友好的標題。

徒然喜歡你:被名字誤導了的好動畫,戀愛喜劇中的狗糧批發爽文

在《徒然喜歡你》原作漫畫完結前夕,作者在推特上表示每個組合都將會迎來和初次登場時一樣的標題,以此作為每一對CP的"最終回"。

從網絡連載的第一天開始,到2018年7月的最終回為止,《徒然喜歡你》由始至終都沒有搞過什麼驚世駭俗的操作,在這個戀愛喜劇早已公式化的時代裡,也就註定了它無法在同類競爭中走向巔峰。

一如標題裡的"徒然", 若林老師就這樣在六年間以普通平淡的故事演繹出眾多青春與幸福。


分享到:


相關文章: