英語小說閱讀0222《暮光之城 暮色》打開的書04 附單詞註釋

Last night I'd discovered that Charlie couldn't cook much besides fried eggs and bacon. So I requested that I be assigned kitchen detail for the duration of my stay. He was willing enough to hand over the keys to the banquet hall. I also found out that he had no food in the house. So I had my shopping list and the cash from the jar in the cupboard labeled FOOD MONEY, and I was on my way to the Thriftway.

I gunned my deafening engine to life, ignoring the heads that turned in my direction, and backed carefully into a place in the line of cars that were waiting to exit the parking lot. As I waited, trying to pretend that the earsplitting rumble was coming from someone else's car, I saw the two Cullens and the Hale twins getting into their car. It was the shiny new Volvo. Of course. I hadn't noticed their clothes before — I'd been too mesmerized by their faces. Now that I looked, it was obvious that they were all dressed exceptionally well; simply, but in clothes that subtly hinted at designer origins. With their remarkable good looks, the style with which they carried themselves, they could have worn dishrags and pulled it off. It seemed excessive for them to have both looks and money. But as far as I could tell, life worked that way most of the time. It didn't look as if it bought them any acceptance here.


Banquet 宴會

Earsplitting 震耳欲聾的

Subtly 精細地

Dishrag 抹布

英語小說閱讀0222《暮光之城 暮色》打開的書04 附單詞註釋


  昨天晚上,我發現查理除了會煎雞蛋和培根肉外,不太會做飯。於是我主動請纓,我住的這段期間,廚房的瑣事全交給我好了。他自然是求之不得,毫不猶豫就交出了餐廳的鑰匙。我還發現屋裡沒有吃的。於是列了個購物單,從那個貼著"伙食費"的櫥櫃裡找到了查理放現金的罐子,拿了錢,所以現在我就出發去施利福特威超市 。

我發動了那震耳欲聾的發動機,沒去理睬那些朝我望過來的同學們,小心翼翼地倒進了排著隊等著出停車場的兩輛車之間。等著的時候,我努力裝出一副若無其事的樣子,彷彿那個雷鳴般的轟鳴聲是別人的車子發出來的,這時,我看見埃美特·卡倫、愛麗絲·卡倫和姓黑爾的那對雙胞胎正鑽進他們的車子,就是那輛亮閃閃的新沃爾沃。當然,我以前沒有注意過他們的衣著--他們的相貌太令我著迷了。這一看,我才發現他們顯然都穿得特棒;衣服很簡潔,卻全都巧妙地顯示出是出自設計師的手筆。憑這麼出色的相貌,憑他們的風度,就是穿著洗碗布也同樣會迷倒一大片。這似乎過於完美了,他們真是"財"貌雙全。但就我所知,生活大多數時候就是這樣。這些似乎並沒有讓他們在這裡得到認可。


分享到:


相關文章: