Hi,大家好,我是天天用英語的小珠。
如果有任何幼兒英語、小學英語、初中英語的問題,
都可以給我留言,24小時之內肯定回覆,你的關注和轉發,將是對我們最大的鼓勵,O(∩_∩)O謝謝。‘
最近,我發現,很多同學都把參加派對,說成"join a party", ,並且自信的認為這是很地道的口語表達。
其實在日常口語中,join基本上不能翻譯為參加,join a party這個用法,外國人表達的另外一個意思。
NO.1
為什麼join ≠ 參加?
join=加入,成為其中一員
join the party
≠ 參加派對
= 加入派對人員名單
(側重於成為其中的一員)
如果你邀請別人,說Would you like to join us?比would you like to join the party, 更加口語化。
join the meeting
≠ 參加會議
= 加入參會者名單
(側重於成為其中的一員)
join還可以用來表示
join a party
=加入一個黨派
Join a line
=加入排隊的行列
NO.2
日常生活中, 參加 ≠ attend
attend the party
對嗎?
在日常生活中
外國人一般不用
attend 表示"參加"
我明天去參加派對
中式英語:
I will join a party tomorrow.
地道表達:
I will go to a party tomorrow.
在日常生活中,經常使用go to 表示參加。
比如 I went to a rock concert yesterday。我昨天去參加搖滾演唱會了。
我正在參加派對
中式英語:
I'm joining a party now.
地道表達:
I'm at a party now.
attend 一般用於正式場合 ,比如:attend the business meeting 參加商務會議,attend the wedding 參加婚禮。
參加討論
≠ join the discussion
≠ attend the discussion
= take part in discussion
take part in 的側重點不在於參加,而是參與其中,並對活動結果產生作用。比如參加比賽:take part in competition
NO.3
家庭聚會是family party?錯
家庭聚會
一般就是
家庭成員聚在一起
聊聊天或者吃吃飯
這一類的聚會,
比較地道的用詞是gathering
家庭聚會
=family gathering
朋友聚會
= friend gathering
家庭派對=home party,意思是邀請親人或者朋友參加的,有主題性的,在家裡面舉辦的派對,也就是我們現在流行的"轟趴"
閱讀更多 天天用英語的小珠 的文章