04.06 太平洋海盜王居然是中國人,《加勒比海盜》有她,還做了遊戲2

感謝您的閱讀,請點擊上方的關注,關注“五湖四海看中國”。您的關注就是我們最大的動力,我們將為您奉上更多優質的文章!

由於文章篇幅比較長,小五時間有限,只能一段段翻譯,有興趣看前面故事的朋友請關注小五,然後找到之前的文章閱讀,謝謝!

原文標題:南海煞星鄭夫人:從幾女變成的恐怖海盜船長

太平洋海盜王居然是中國人,《加勒比海盜》有她,還做了遊戲2

He had the ships and an already established pirate network, and she had invaluable information about some respected individuals. So their pillow talks soon turned into business talks and very soon led to a marriage for the infamous couple.

鄭一有船隻和海盜關係網,而她手上有一些絕密的消息。因此,他們的枕邊談話很快變成了商業會談,不久促成了這對聲名狼藉的夫婦的婚姻。

太平洋海盜王居然是中國人,《加勒比海盜》有她,還做了遊戲2

Side by side, the couple roved the seas with their powerful armada that steadily grew stronger and stronger. “Pirates consciously used violence and brutality to obtain money and goods, to seek vengeance against their enemies, and to instill fear in anyone who might resist them,” writes Robert J. Antony in his 2012 publication Bloodthirsty Pirates?

這對夫婦並肩攜手讓他們強大的艦隊在海面上肆虐,他們的力量越來越強大。羅伯特·j·安東尼在2012年出版的《嗜血海盜》一書中寫道:“海盜們有意識地使用暴力和殘暴來獲取金錢和物品,向敵人復仇,並向任何可能反抗他們的人制造恐懼。”

太平洋海盜王居然是中國人,《加勒比海盜》有她,還做了遊戲2

Violence and Terror in the South China Sea in Early Modern Times. And although violence speaks louder than words in the books of many historians on this matter, it was words and perfectly played out extortion games against Ching Shin’s former wealthy and politically connected clients, as well as other mighty pirate captains, that gave them control over almost every single ship, and turned every previous enemy into a subordinate ally.

鄭一和鄭夫人在近代的中國南海上利用暴力和恐懼向富人、政客甚至是其他的海盜進行勒索。這導致他們幾乎控制了每一條落單的船,並且讓過去的敵人也變成了他們的附屬盟友。

But before this even became a reality, Shin did what every shrewd businesswoman would do before pulling all the aces out of her sleeve and risking her savviness in vain. She struck a deal with her beloved soon-to-be-husband. A so-called premarital agreement that by the pirate code would grant her joint control over the whole fleet, an equal share of the loot, and a co-captain spot out on the deck.

在這些都變成現實之前,鄭一嫂做了一件十分精明的事,她和他的未婚夫達成了一個協議——授予她對整個艦隊的聯合控制,和丈夫同等份額的戰利品,以及一名副船長的位置。

太平洋海盜王居然是中國人,《加勒比海盜》有她,還做了遊戲2

With power and shrewdness now joined in wedlock, together they managed in no more than six years to form an alliance with almost every other large Cantonese pirate fleet and bring them under their command.

權力和精明使他們在不到6年的時間裡聯合了廣東幾乎所有的大海盜,組成了一個同盟,並將海盜們納入麾下。

In 1807, her husband died at the age of 42, lost at sea and was never to be found again, having been struck by a harsh tsunami in Vietnam. Vague news reached the ear of a grieving widow suggesting that parts of his ship appeared on the coast of a nearby island, but there weren’t any actual survivors left to tell the tale in more detail.

1807年,她的丈夫在越南遭受了強烈的海嘯襲擊,去世,享年42歲。模糊的消息傳到了鄭一嫂的耳朵裡,說鄭一的船隻出現在附近島嶼的海岸上,但沒有留下任何的倖存者。

So what’s a savvy woman to do now? Captain or co-captain, she was still “only a woman” in the eyes of a “shark infested” sea of nasty pirates nonetheless, and every single one of them wanted to take her place.

那麼現在,聰明的女人該做些什麼呢?在“鯊魚出沒”的海盜圈裡,她仍然是“唯一的女人”而已,但是每一個人都想取代她的位置,當上艦長或副艦長。

由於篇幅太長,小五的時間有限,只能把原文一段段翻譯給大家,今天先翻譯到這裡。大家如果想繼續看外國人是怎麼說鄭一嫂的,請點擊關注。小五將會盡快把其他部分呈現給大家!


分享到:


相關文章: