09.23 “美國小學四年級都會的100個單詞”我竟一個都不認識

你的英語單詞量有競爭力嗎?我將為大家介紹一套由《美國傳統詞典》的權威編輯們推出的詞彙書,首先看看“美國小學四年級學生都應該掌握的100個單詞”你認識多少個。

國際視野下的詞彙量差距

《美國傳統詞典》是最具權威性和影響力的英文詞典之一,很多考試的題目會從中選取詞條解釋作為答案的參考標準。為了檢測並提升美國學生的詞彙量,他們推出了一套系列叢書,標題統一格式為《每個 … 應該認識的100個單詞》(100 Words Every … Should Know),比如:

~100 Words Every Fourth Grader Should Know

~100 Words Every Middle Schooler Should Know

~100 Words Every High School Freshman Should Know

~100 Words Every High School Graduate Should Know

以其中第一本為例,即《每個小學四年級學生應該認識的100個單詞》。資深編輯們給出了選擇理由:這100個單詞代表著不同的難度,都是學生們經常會在課堂上和閱讀中遇到的;這些單詞不但有趣而且有用,能檢測出小學高年級學生的詞彙量並幫助他們更好的學習提升。下面是我的藏書實拍:

“美國小學四年級都會的100個單詞”我竟一個都不認識

為節省篇幅,我就不把100個單詞都列出來了,只選取其中前20個來看看:

accommodate
afterthought
allegiance
aloft
ancestor
anticipation
antics
apparel
ascend
beckon
brink
catastrophe
coax
compassion
complexion
content
courteous
cringe
derelict
dignity

有興趣的朋友(特別是小學生和家長)可以來測測,看看認識其中多少個單詞。我們必須承認,美國小學四年級學生都應該認識的100個單詞中的前20個,其中有很多都超過了大學四級的水平,一箇中國的中學生如果能認識一半就已經很不錯了。

美國小學四年級的學生,英文詞彙量可能已經相當於或者超過中國的大學生了

這其實很正常,一個外國人如果要學中文,面臨的情況也差不多。

我選其中三個單詞給大家看看書中的講解形式和內容編排,如果你想達到美國小學生的詞彙量,可以從這本書開始。

【antics】這個單詞的漢語參考釋義是:滑稽可笑的舉止;荒唐行為。而本書是全英文的,所以大家最好先看看它給出的英文解釋,實在無法理解再查英漢詞典。以下是書中的釋義,後面還跟了一個例句:

Actions that get attention because they are funny or unusual: The kittens’ playful antics made us all laugh.

在釋義下面,還給出了一個更完整的語境,其中包括了antics這個單詞的用法:

Everywhere there were shops spilling wares out onto the street; bells and chants of hawkers; actors tumbling in front of small crowds, their costumed dogs barking at the antics; ladies holding their skirts above the churned mud.
—Gary D. Schmidt, Anson’s Way

上面這個句子來自一本英文原著,能讓讀者深入體會這個單詞的用法。所以,一條權威的英文釋義,一個普通例句,再加一個原著長例句或段落,對於學習一個新單詞來說,信息已經相當完整了。

“美國小學四年級都會的100個單詞”我竟一個都不認識

【brink】這個單詞的漢語參考釋義一般是:邊緣。但這不足以和其它也可以表達“邊緣”含義的單詞區分,也缺乏形象的認知。還是來看看英文釋義:

1. The upper edge of a steep place: From the brink of the cliff, you can look straight down. 2. The land bordering a body of water: The ball stopped rolling just at the brink of the puddle. 3. The point when an event is about to occur: He’s on the brink of crying.

原著例句來自托爾金的《霍比特人》:

On they all went, leading their ponies, till they were brought to a good path and so at last to the very brink of the river. It was flowing fast and noisily, as mountain-streams do of a summer evening, when sun has been all day on the snow far up above.
—J.R.R.Tolkien, The Hobbit
“美國小學四年級都會的100個單詞”我竟一個都不認識

【catastrophe】這個單詞的漢語釋義是:災難,災禍。下面是英文釋義:

An even, such as a flood, earthquake, or plane crash, that causes great suffering and damage: Rescue crews responded quickly to the catastrophe.

這個單詞沒有給出原著例句,可能是美國傳統詞典的編輯們認為這個單詞對於小學生來說比較常見,平時在新聞和電影裡出現頻率也很高,所以就不需要再給其它例子。

“美國小學四年級都會的100個單詞”我竟一個都不認識

李哲:資深英語講師,從教16年,英文藏書3000冊;翻譯出版過《可怕的科學》系列等多部英文著作;企鵝圖書紀念莎士比亞誕辰450週年大型活動武漢站主講嘉賓;互聯網預言大師、《失控》&《必然》作者凱文·凱利讀者見面會特邀現場翻譯;用英語講述的個人故事被BBC選用並在國際頻道BBC World Service中播出。


分享到:


相關文章: