03.05 19世紀俄羅斯很多名人都是“斯基”,為什麼現在很少“斯基”了呢?

Kino維克多


仔細想想俄羅斯人名字真的很有意思,不是“司機”(斯基),就是“圍棋”(維奇),不然就是“懦夫”(諾夫)。

其實這要從俄羅斯的姓氏歷史演變來看,俄羅斯人的姓出現得很晚。

雖然俄羅斯人姓氏原型13世紀以前就出現了,但當時其實不能說是“姓”,只能說是“外號”,比如什麼“長手尤里”,“開膛手傑克”,一般都是到處搞事情搶地盤,就獲得了此外號。


後來貴族開始有了姓氏,貴族一般都是有領地的,所以最早的姓就是突出地名,比如“斯基”這個後綴就是指來自哪裡,而一般平民是沒有姓的,所以叫XX斯基就是這個地方的貴族或者祖上來自於這裡。比如公主墳斯基,就是公主墳大王了,石家莊斯基,那他可能是常山趙子龍,駐馬店斯基,那他可能就是袁紹。


後來俄國爆發革命,人們翻身做主人了,貴族被清算,所以很多“斯基”要麼都跑了,要麼得改名換姓。而現在“斯基”最多的反而都在波蘭,因為歷史上俄羅斯的許多王公貴族其實都來自波蘭。


在1897年,十九世紀的倒數第三年,這一年沙皇俄國進行了歷史上第一次人口普查,普查中發現75%的人口是沒有姓的,從這次普查開始,為了填表,大家都得有個“姓”。


於是就像當年日本人一樣,住在山下的就姓山下,住田裡的叫田中。俄羅斯人也開始亂起姓。比如把體貌當成姓,某人長得黑,於是就叫切爾尼亞克(黑皮);或者是性格,比如某人天生一副死魚臉,於是就叫涅斯梅亞諾夫(不愛笑的人)。或者乾脆用職業,漁夫叫自己雷巴爾科(漁夫),鐵匠叫自己庫茲涅佐夫(鐵匠)。

這時候和其他西方國家一樣,比如邁克爾·喬丹,邁克爾是名,喬丹是姓,但是到了第二代就有意思了,俄羅斯人名字組成是3部分,名+父親名+姓,比如二戰時的蘇聯英雄格奧爾基·康斯坦丁諾維奇·朱可夫,朱可夫是姓,康斯坦丁諾維奇是什麼呢?其實他父親名字叫康斯坦丁,“維奇”意思就是XX的兒子,類似的“諾夫”就是XX家族。


關於“斯基”的解答到這裡其實就差不多了,但俄羅斯的姓還有許多有意思的地方。

比如你第一遇見斯大林,他全名是約瑟夫·維薩里奧諾維奇·斯大林。你要叫他斯大林同志。也就是姓+尊稱。


當你第二次遇見斯大林了,由於他是你的長輩,你就必須叫他約瑟夫·維薩里奧諾維奇。也就是名+父稱。


這個時候你看到列寧過來跟斯大林打招呼,他是斯大林的長輩,他只需要叫斯大林的名字約瑟夫。而斯大林和你要稱呼他為弗拉基米爾·伊里奇。


注意,如果你在斯大林手下幹活,叫錯的代價可能就是去西伯利亞溜冰了。


我是ChrisQu,C叔講歷史,有趣有料有思考,關注我,可以看到更多有趣又發人深省的歷史故事,歡迎在評論區與我交流討論。


C叔聊歷史


查了點相關材料,這個題目真的巨有趣:)

先說為什麼感覺俄羅斯在20世紀以前有很多XX斯基——這個感覺本身非常準,事實就是這樣。20世紀以前俄羅斯的姓氏的確非常多是以斯基結尾,20世紀以來這個比例嚴重下降。轉折點在1897年,十九世紀的倒數第三年,這一年沙皇俄國進行了歷史上第一次人口普查,普查中發現75%的人口是沒有姓的,從這次普查開始,為了填表,才有了普遍的“姓”的概念,也就是說,在1897年俄羅斯突然多出了占人口四分之三以上的數量龐大的新的姓氏,而且它們不寫成XX斯基。

這些新姓氏幾乎全部以ov或ev或in結尾,在俄語裡是複數二格後綴,字面上可以理解為“XX家的”,中文就是比如XX科夫、XX耶夫、XX諾夫或者XX金之類的,這也是現在俄羅斯最普遍的姓的格式。這些姓是怎麼定下來的呢?最主要的一種方式是看這個人的爸爸叫什麼,俄羅斯男人的名字本身可選項就很有限,所以這些用普通男名改的姓立刻全部成了全國性的大姓,比如這個人的爸爸叫彼得(Petr),那麼這個人在登記表上就把姓氏寫成彼得羅夫(Petrov),類似的還有瓦西里耶夫、伊萬諾夫、葉戈羅夫、阿列克謝耶夫,等等等等。

當然也有其他方式,比如用這個人的外號(沒有姓的時候這些人一輩子就是用外號來標記的),或者職業(最著名的例子可能是庫茲涅佐夫,俄羅斯現在唯一的航母叫這個,詞源是鐵匠),或者他家旁邊的某個地標,但是加到一起以後,比例遠遠不如用爸爸名字的:現在光是普京政府裡重要到經常上新聞的大官,就有至少三到四個人姓伊萬諾夫,他們互相沒有關係,只不過一百多年前他們各自都有某個直系祖先名叫伊萬。

這些沒有姓的人口基本上是原先的農奴,那麼1897年以前有姓的這四分之一不到的人口是哪裡來的呢?跟任何國家的情況一樣,這批人大體上是貴族或沒落貴族。其中一個重要來源是諾夫哥羅德公民的後代,中世紀的時候諾夫哥羅德曾經是一個民主制小國,制度和文化都和其他羅斯地區(當時還沒有俄羅斯概念)不一樣,他們是羅斯地區第一批確定姓氏規則的(父傳子)。後來諾夫哥羅德被莫斯科公國吞併,原公民流落各地,但傳統還在,所以俄羅斯各地都出現了有姓的家族,雖然人數很少(補充一下,當時意義上的公民不是指全部人口,說是公民,實際上也就相當於貴族了)。

大致也在十四到十五世紀,吞併諾夫哥羅德前後,莫斯科貴族也發展出了確定的姓氏,不過參見末代沙皇的姓氏羅曼諾夫,就算貴族姓氏也不經常以XX斯基結尾。

所以現在進入第二個問題,姓XX斯基的這些人到底是誰。

問題裡的描述真的是非常精準,完全沒錯,現在最多的XX斯基在波蘭,因為這原本就是波蘭姓氏的一個典型命名法——比較具體地說,是在歷史上的波蘭-立陶宛聯邦時代固定下來的一個命名法,歷史上沙俄國內的這些XX斯基們,很大概率是波蘭-立陶宛聯邦的舊貴族。-ski這個後綴意思也是“XX的”,俄語和波蘭語都有,在俄語裡是個形容詞詞尾,在中世紀波蘭則用作姓氏的固定後綴之一,最常見的是“地名+ski”,意思是“從某某地來的”。

波蘭-立陶宛聯邦後來解體,然後波蘭王國被前後三次瓜分,導致大量波蘭知識分子和立陶宛貴族變成了沙俄帝國國境內的居民。這裡面有一個比較微妙的背景,那個年代的波蘭是一個很重要的文化中心,雖然武力不行,但文化上極為強勢,對現在的立陶宛地區、烏克蘭地區、白俄羅斯地區都有非常明顯的文化輸出(三塊地方都曾經被波蘭-立陶宛聯邦長期統治,以及當時烏克蘭和白俄羅斯民族都還沒有分化出來)。莫斯科則正好相反,文化影響力很差但積極武力擴張,一步一步把這些地方全都吞進來了。

這二者的相遇導致當時出現了一種文化上的逆殖民,來自前波蘭領土的這些文化人很容易進入沙俄體制內任職。十九世紀的俄羅斯文化巨擘們絕大多數出自至少中上層家庭,也就是說有很高概率會跟前波蘭文化圈有點關係,陀思妥耶夫斯基這個姓氏就是完全按照波蘭習慣造出來的“地名+ski”,他的其中一位祖先在波蘭-立陶宛聯邦有一塊封邑,封邑內的一個村子叫做陀思妥耶沃。

這種情況也導致了另一種刻板印象,有些材料專門提到對於俄羅斯人來說姓XX斯基感覺是挺體面時髦的。

當然俄羅斯姓氏其實很雜,並不是只有波蘭一個外來源頭,德國法國都有痕跡,到當代因為經過蘇聯時候的大雜燴,前蘇聯國家的姓氏幾乎都能在現在的俄羅斯找到,比如姓氏以-yan結尾的一般有亞美尼亞背景,叫XX什維利的是格魯吉亞人。而斯拉夫世界文化和民族交流情況又特別複雜,以上也只是一個大的概況,不排除個別姓氏有例外。

最後補充一下霍多爾科夫斯基,他的父系祖先是波蘭-烏克蘭那一帶遷移過來的東歐猶太人:P


路塵


俄羅斯人確實很多名字都是“斯基”結尾的,比如我們熟知的大作家奧斯特洛夫斯基,這個習慣在19世紀前的俄羅斯很常見,為什麼現在少了呢?這當然是有原因的。

解釋這個問題,首先需要了解“斯基”到底是什麼意思。斯基這個詞一般都是連在姓氏的後面,在俄語裡“斯基”其實是來自哪裡、從哪裡來的意思。比如我們前面說的奧斯特洛夫斯基,它的含義就是從奧斯特洛夫而來,這個奧斯特洛夫以前是個地名,這個姓氏的含義就是他們家族以前居住在這個地區。

這麼一解釋大家應該就理解了,比如:馬蘭坡斯基意思就是祖先住在馬蘭坡,叫靠山屯斯基就代表著他們家族是從靠山屯來的,叫駐馬店斯基意思就是說他們老家是駐馬店的。一般來說斯基前面以前都是個地名。

因為俄羅斯以及附近的大部分國家,比如波蘭、烏克蘭等等,他們的語言都屬於斯拉夫語系,裡面很多內容都大同小異。所以這種情況不光在俄羅斯有,東歐的很多國家也都有。

而最早使用這種起名方法的,大部分是俄國的貴族,他們用自己的領地作為姓氏。有點類似我國秦朝以前,諸侯國君們很多也是以封地作為姓氏。

所以說名字帶斯基的人,祖上有很大的可能都是貴族。

後來俄國爆發了十月革命,沙皇被推翻,新掌權的人基本都是平民階級出身,大部分人都受到過貴族階層的壓迫,所以一個個都苦大仇深的。他們跟貴族階級勢同水火,一上臺就對他們進行了大清洗。

當時大量的貴族要麼被抓被殺,要麼逃亡國外,說一句題外話,我國東北之所以有很多俄羅斯人,很多都是那個時期逃亡過來的,當時有超過50萬俄國人逃到哈爾濱。

而有些沒能逃走的貴族,為了避免惹禍上身也都選擇保持低調,甚至隱姓埋名。而名字中的斯基就太惹眼了,很容易受到關注被人查出也是貴族出身,所以很多人紛紛改名,把名字裡的斯基給去掉,或者乾脆改成其他姓,這就是19世紀後俄國的“斯基”們變少的原因。



漂浮菌


19世紀俄羅斯很多名人都是“斯基”,為什麼現在很少“斯基”了呢?確實是這樣,俄羅斯在19世紀姓氏裡帶有斯基的人口比例要遠遠高於現在,而這種變化其實有幾個原因,一是反映了俄羅斯社會制度的巨大變革,二是反映了俄羅斯100多年來領土變更所導致的人口結構變化。


“斯基”代表什麼身份?

其實要說起這些斯拉夫民族姓氏後綴的含義,也是比較簡單,甚至可以說很樸素的。“斯基”其實就是代表歸屬的意思,比如從哪來的和做什麼。所以在早期俄羅斯人的姓氏裡,帶有“斯基”後綴的比例很大。因為在俄羅斯中,在名字裡加姓氏開始的很晚。俄羅斯人在公元16世紀之前都是沒有姓氏的。而到了公元16世紀之後,俄羅斯的一些貴族才在歐洲人的影響下擁有了姓氏。

因為當時有姓氏的主要都是貴族,所以他們的姓氏大多是根據其封地產生的,即以自己的封地名加上“斯基”,比如如果某個貴族的土地在斯摩稜斯克,那他的姓可能就會是斯摩稜斯克斯基,所以這個姓氏本身可以說就帶有一點封號的性質了。


19世紀的俄羅斯貴族有許多姓氏帶有“斯基”

但當時也不是所有的貴族都這樣給自己選擇姓氏,有些貴族可能覺得用土地當姓比較俗,體現不出自己在道德方面的“高貴”,所以乾脆就直接用一些具有道德意涵的詞彙作自己的姓氏,比如某人感覺自己一心向善,那就可能把自己的姓氏定成“多布羅盧布斯基”,這意思就是“向善的人”。此外,因為俄羅斯是個基督教國家,所以在中世紀有著數量眾多的教士階層,而這些教士階層通常會以自己的教會為姓,比如來自尼古拉斯教會的教士,其後裔一般都會叫“尼科爾斯基”。

所以總體來說,在俄羅斯,如果一個人的姓氏裡帶有“斯基”的後綴,他祖上很可能是有點身份的貴族,在較早的時期就獲得了姓氏。但這種情況也不絕對,因為在後期俄羅斯的農奴制度逐漸瓦解之後,許多獲得了自由的農奴在取姓氏時會以自己原來的領主的姓氏為基礎,加上“斯基”表示自己家族的淵源,比如如果原來的領主姓德米多夫,那麼這個獲得瞭解放的農奴可能就會姓德米多夫斯基,表明自己是從德米多夫家出來的,所以“斯基”代表貴族也不是絕對的。

各種“夫”又代表什麼?

而絕大多數俄羅斯人獲得姓氏其實都很晚,基本上都是19世紀農奴制趨於解體的時代才有了姓氏。而這時因為獲得姓氏的多數人都是平民,甚至是以前的農奴,所以他們的姓氏相對來說就要樸素了許多,大多數都會以自己父輩的名字為姓。所以這時俄羅斯的姓氏,多數就都變成了以“奧夫”、“耶夫”、“洛夫”、“羅夫”結尾的了,而它們的意思其實就是“某某的後代”。比如姓彼得洛夫可能就是某個叫“彼得”的人的後代,姓伊萬諾夫可能就是某個“伊萬”的後代。

沙皇家族的所有人都姓“羅曼諾夫”,意思是羅馬後裔

當然這種命名方式也不是絕對的,有些人也會向貴族學習,以某種美德作為自己的姓氏,比如斯米爾諾夫是現在俄羅斯最大的姓,而它的意思是“謙卑的人”。俄羅斯沙皇家族的姓氏也是這樣命名的,他們姓羅曼諾夫。“羅曼諾夫”的意思其實就是“羅馬人的後裔”,因為俄羅斯立國時起就以東羅馬帝國的繼承人自居,所以這一點也就體現在了沙皇家族的姓氏裡。

除此之外,當時還有一些俄羅斯人以自己的職業為姓,這主要包括一些以自己的職業為傲的匠人,比如如果是鐵匠就是“庫茲涅佐夫”,如果是木匠就是“普羅特尼科夫”,如果是磨坊主就是“梅克尼科夫”。另外還有一些人以動物為姓,比如”梅德維捷夫”是熊,“沃爾科夫”是狼,“索科洛夫”是獵鷹,這樣取姓大概是因為當時那些人覺得這些動物本身有價值或者喜歡他們的品性吧。

“斯基”和“夫”此消彼長說明了什麼?

所以多數姓氏裡帶“夫”字的俄羅斯人都是公元19世紀平民得姓之時取的姓,他們的人數比多數帶有“斯基”的前貴族多很多也就非常正常了。這首先說明了俄羅斯社會在100多年裡經歷過的巨大變革,原來在很多方面不被視為“人”的農奴成了社會的主體,所以在一定程度上具有平民特色的各種“夫”越來越多,而曾經帶有貴族色彩的“斯基”在人口中的比例則越來越低。

柴可夫斯基的祖先可以追溯到波蘭的一個小城

而在另一方面,“斯基”和“夫”的此消彼長其實也反映了俄羅斯這100多年來領土的變更。因為在公元19世紀,俄羅斯的領土其實是比現在大很多的,當時俄羅斯的領土包含今天波蘭的相當一部分領土,而且其臣民裡有很多波蘭人。所以其實當時俄羅斯的“斯基”們有相當一部分是波蘭或者波蘭後裔。比如大家熟悉的俄羅斯19世紀著名作曲家柴可夫斯基,其祖先就可以追溯到波蘭。“柴可夫斯基”這個名字就是一個波蘭地名“柴卡”加上姓名後綴構成的。而這種帶有“斯基”的姓名在波蘭人裡極其常見,因為波蘭在後期很多平民得姓時也都效仿貴族選用了“斯基”。

現代俄羅斯“夫”和“娃”們中間,很多是類似這些韃靼人的少數民族

但在第一次世界大戰結束之後,俄羅斯失去了波蘭的領土和臣民,其人口構成發生了很大變化。這也使得俄羅斯的“斯基”數量大幅減少。而與此同時,在那以後多數生活在俄羅斯的少數民族,特別是一些伊斯蘭民族在取俄式姓氏時,都會把自己原來的姓氏加上“奧夫”、“耶夫”、“洛夫”、“羅夫”這樣的後綴,這樣就更進一步增加了現代俄羅斯姓氏裡帶有“夫”數量,比如在二戰期間蘇聯海軍的一名戰爭英雄“阿布德拉克馬諾夫”其實就是韃靼人,他的姓氏也是韃靼姓氏加上了俄語姓氏後綴“諾夫”。所以其實在這些帶有“夫”的姓氏裡,也有相當一部分是俄羅斯少數民族的姓氏。


最後再說一點俄羅斯男女姓氏的差別。因為俄語本身的詞性差異,所以幾乎所有的俄羅斯姓氏都有男性和女性兩種形式。如果姓氏裡帶有“斯基”,那麼這個家族女性的姓氏結尾就會是“斯卡婭”,如果是“夫”,女性的姓氏就是“娃”。以其它後綴結尾的姓氏也基本都有這種變化,但這種差異只是基於俄語語法的規定,在俄語裡是被視為一樣的。


桃花石雜談


我以前的歷史老師說,俄羅斯人喜歡用“斯基”,而德國人喜歡用“堡”。後來,我仔細看了看,還真的是這樣子!比如俄羅斯作曲家柴可夫斯基、《鋼鐵是怎樣煉成的》作者奧特洛夫斯基、俄國唯物主義哲學家車爾尼雪夫斯基、病毒學之父伊萬諾夫斯基,還有高爾基和俄羅斯殺毒軟件卡巴斯基等。比如德國喜歡用“堡”,什麼漢堡(德國城市)、紐倫堡、勃蘭登堡、馬格德堡等。

很早以前我聽到一個關於高爾基的笑話,大意是這樣子的!沙俄時期,高爾基被沙俄政府通緝,高爾基為了逃避追捕,曾過著一段流浪生活。有一次,他流落到西伯利亞。外面大學紛紛,到了野外他想找一戶人家借宿!好不容易找了一戶人家,敲門。不一會兒一個老人探出頭,看著高爾基!高爾基自報姓名,說:“我是阿列克塞·馬克西莫維奇·彼什科夫。”還沒等高爾基說完,老人就關門說:“人太多,住不下!”所以,俄羅斯人的姓名普遍性都很長!

我們再說說俄羅斯語當中的“斯基”是什麼意思,為什麼19世紀的時候很常見,現在很少人用!其實,“斯基-ski”是漢語音譯過來的,據說是形容詞!最常見的是姓名後綴用詞比如“地名+ski”,意思是“從某某地來的”,而“斯基”最開始在俄羅斯神職人員當中很常見,地位低一點的人不常用,不知道最後為什麼這麼普及!不知道是不是因為和當時的歷史背景有關,比如在建國之初,很多人用建國或者建軍,多半是一個道理!隨著時代的發展,用“斯基”的也少了,就好像現在,你取個建軍或者紅軍,顯得很土!所以,意思大致也差不多,所以在俄羅斯現代人民當中很少見“斯基”的音譯!

其實,俄羅斯人除了用“斯基”還喜歡用“夫”來結尾!尤其在蘇聯的領導人當中非常的常見,幾乎超過了“斯基”!比如列寧的全名叫“弗拉基米爾·伊里奇·烏里揚諾夫”、勃列日涅夫、安德羅波夫、戈爾巴喬夫、庫茲涅佐夫、朱可夫、李可夫。在蘇聯部長會議主席當中,7個主席當中有6個人帶有“夫”字!出現這種情況,一個是當時的時代背景不同,現在時代改變了,所以取名也在不斷改變!


謀士說


看到這個題目,有書君不禁莞爾一笑,確實是這樣呦。



我們耳熟能詳的就有奧斯托夫斯基、柴可夫斯基、陀思妥耶夫斯基。為什麼現在很少“斯基”了呢?


有書君認為,姓名後綴“斯基”是沙俄時代的貴族烙印,隨著時代的變遷,貴族身份已不再重要,有時反而引火燒身,所以“斯基”後綴大多棄之不用了。


且聽有書君梳理分解。


俄羅斯人名包括名字.父稱.姓,“斯基”是姓的一種後綴,代表著來源於誰家的,或是來源於某地名。


其實在古俄羅斯時代,俄羅斯人沒有姓,隨便一個詞就可以當名字。出生的地方、面貌特徵還有父母的希望都可以當名字。


甚至有的父母給孩子取個貶義的名字,希望惡神不喜歡這樣名字的孩子,保佑孩子平安成長。應該和中國過去給孩子取名“狗蛋”、“貓蛋”差不多,賤名好養活吧。


十世紀末,東正教成為俄羅斯的國教,教會洗禮時取教名就成了俄羅斯人的規矩,教名逐漸取代了古俄羅斯名。


這時的俄羅斯依舊沒有姓氏,直到彼得大帝學習歐洲,姓氏才傳到俄羅斯。當時應該是中國清朝的康熙年間。


最初擁有姓氏的都是大公貴族,他們以自己的封地莊園名後綴“斯基”,以彰顯自己的顯赫身份。


後來“斯基”也成了俄羅斯神職人員典型的姓氏後綴。


一些孩子進入教會學校,有姓的會在原姓後加“斯基”後綴,沒姓的就在父名後加“斯基”後綴。



起初,姓氏只是代表家庭,直到十九世紀,才成為可以繼承的家族姓氏,與名字相結合。


由此可見,“斯基”後綴是一種身份的象徵,是沙俄時期上層貴族的特權。不同的姓名也代表著不同的階層。農奴沒有權利擁有姓氏,多用鄰里親朋之間互取的俗名或綽號稱呼。


十九世紀時的文化精英大多出身貴族階層,所以姓氏後綴多用“斯基”。他們多以姓氏相稱,以顯示其高貴的家族門庭。


比如我們熟知的柴科夫斯基,他的名字全稱是“彼得.伊里奇.柴可夫斯基”,我們慣用的只是他的姓而已。


直到十九世紀後期,沙皇進行人口普查時,農奴才開始正式有姓氏,還多數用前地主的姓氏。十月革命以後,農奴才全部有了姓氏。


十月革命以後,教會和國家民眾已經分離,父母有了給孩子取名字的自由權。他們多取一些美麗動人的,或是代表父母希冀,或是代表新思想的名字。



俄羅斯進入蘇聯時期後,沙俄貴族大多逃亡或是被殺。誰也不敢再彰顯貴族身份,畢竟生命最重要啊。“斯基”後綴也就大多棄之不用了。


這就是,為什麼現在很少“斯基”後綴的原因了。


有書君語:對此問題你有什麼不同的見解呢?歡迎在下方留言評論,別忘給有書君點個贊哦~關注有書君,私信回覆句子,有書君送你一句特別的話!


有書共讀


這題有意思,福垊不請自來。要想徹底明白這個問題,福垊先帶您熟悉俄國姓名的那些事。然後我們再剝絲抽繭,風趣而又深入地解決問題。

俄國姓名

舉個兩個姓名栗子:

伊萬(也可以翻譯成伊凡).伊萬諾維奇.伊萬諾夫(Иван Иванович Иванов)

弗拉基米爾.弗拉基米羅維奇.普京(Владимир Владимирович Путин)



解釋如下:伊萬是名,伊萬諾維奇是父稱,伊萬諾夫是姓,若為女生姓則為伊萬諾娃(Иванова)。在國內我們稱呼一般都是姓名,而在國外都是稱呼姓。像特朗普、馬杜羅、普京這些都是姓。

在歐洲有父子同名的現象,在唐朝、明朝等也有父子同名的現象,現在基本不存在。而俄國父子同名也不少,前面的父稱就是父親的名字加各種”維奇“,上面這個栗子就是伊萬的兒子是伊萬。普京的名字也跟他父親的一樣哦。不過19世紀,伊萬諾夫的姓可能就是伊萬諾夫斯基(Ивановский )、伊萬諾夫斯卡婭(Ивановская)了。可不是伊萬諾娃斯卡婭(Ивановаская)哦!因為陰性後綴在最後面。

舉個栗子:列寧(烏里揚諾夫)的夫人娜傑日達·康斯坦丁諾夫娜·克魯普斯卡婭(Надежда Константиновна Крупуская)就是出身貴族,雖然家道中落,但斯卡婭的後綴就是鐵證。

揭秘斯基

斯基俄語為ский,福垊直譯為斯尅(kei),也有戲稱為司機的。其實在俄國等東歐國家裡跟斯基類似的還有就是茨基。茨基的俄語為цкий,福垊直譯為茨尅,福垊戲稱為吃雞。陰性(女性的姓)的後綴是цкая,翻譯為茨卡婭。

在包括俄國在內的東歐,斯基(斯卡婭)數量要大於茨基(茨卡婭)。一談到茨基,福垊立即想到托洛茨基,然而托洛茨基不過是化姓,本姓為勃朗施坦,是個猶太人。福垊懷疑斯基(斯卡婭)和茨基(茨卡婭)應該同源,它的源頭應該是基(кий )甚至是伊(ий)。那麼這個基(或者伊)是什麼意思呢?茨基和斯基的具體區別是什麼呢?福垊查了很多俄語資料,費了很大功夫也沒弄明白,還請明白的朋友評論區裡指教。下面福垊著重說斯基。

東歐人的“斯基”,跟法國人的“德”,德國人的“馮”,荷蘭人的“範”,中國人姓的偏旁是“女”一樣,都是貴族姓氏,那可都是名門望族,所不同的是東歐的“斯基”、“茨基”跟烏克蘭、白俄羅斯的教堂神父也有關係、跟希臘名(多是跟上帝有關的名字)也有關係。福垊認為“斯基”、“茨基”的關係大概跟我們的“姜”姓、“姬”姓一樣厲害。要知道“姜”姓、“姬”姓可是典型的炎黃子孫,龍的傳人,別提多自豪,多高貴了。這“斯基”也跟戰國六國的姓氏相似吧。



俄國帶斯基的名人:陀思妥耶夫斯基(費奧多爾·米哈伊洛維奇·陀思妥耶夫斯基)、柴可夫斯基(彼得·伊里奇·柴可夫斯基)、奧斯特洛夫斯基(尼古拉·阿列克謝耶維奇·奧斯特洛夫斯基)等。

那為什麼這些象徵祖先榮光的“老““司機”姓氏的後綴,怎麼在今天俄國很少了呢?

20世紀的1917年沙(帝)俄爆發了十月革命,這些名門望族的貴族名流,為了保命甚至怕引起不必要的麻煩。不少人紛紛改名換姓,融入民眾了。還有的貴族,直接腳底抹油,三十六計走為上了。從此“老司機”沒了高貴的“斯基”後綴;再也不能愉快地“吃雞”了,也就去掉了茨基。

今天俄國出現的斯基後綴,福垊猜想應該是那些混得好的貴族、神父後裔們,感覺對得起這個後綴,從而證明自己出身高貴。有的是加上後綴,大概跟我們家譜上攀附名流祖先的心理差不多。

至於題主描述中提到為什麼波蘭斯基多?福垊認為原因有二:


上圖是波蘭前總統卡欽斯基和他的雙胞胎兄弟。

第一、十月革命沒有波及到波蘭,自然貴族們不會去掉高貴的後綴。

第二、前面提到腳底抹油的俄國貴族有些跑到波蘭了。

謝謝大家閱讀,喜歡請關注,期待您的點評指教。


福垊


文化的強大能夠體現一個國家的底蘊,然而除開這些之外,我們也能夠發現在不同的國家,他們的文化有著不同的體現方式,比如說在我們最為好奇的俄國的“斯基”上,他們就有一定的區分。我們都知道在中國文壇上有著很大盛譽的一些俄國人,他們都是一些非常有名的大文豪。

然而除開這些之外,我們也經常喜歡拿他們的名字來開玩笑,因為他們的名字後面都有“斯基”兩個字。這是因為正是因為這樣,我們也不得不對俄國的這些人感到好奇,為什麼這些俄羅斯的名人,大多數後面都要加個斯基,這個斯基二字到底又有著什麼樣的深意呢?

對於大多數喜歡閱讀名著的人來說,最頭疼的應該就是俄國的名著,因為在他們的這些書當中,想必這些人的名字加起來都能夠算出1萬字。正是因為這樣,很多人也非常討厭讀俄國的這些文學著作。可是我們卻能夠發現,俄國人在這些著作上所花費的功夫和做出的努力,也非常的受到人們的認可,正是因為這樣,我們也不得不抱起書本啃這些非常讓人記不住名字的名著。在我們看的大多數的書當中,都能夠看到某某名字,後面跟的是斯基兩個字,這個詞其實一般都是在姓氏後面出現的,而這個“斯基”到底有著什麼樣的含義呢?

其實這種“斯基”二字就像是一個單詞的後綴一樣,它出現在名字當中也是非常常見的。在最早的時候,“斯基”前面加的地方,有可能是地名,也有可能是家族所起的名字。但是我們不得不提出的就是,並不是所有的“斯基”前面都是這樣的一個構造。有的人的名字是分為三個部分組成這三個部分,第1個部分就是這個人的名字,中間就是自己祖傳下來的父輩的名字,而最後一個就是自己的姓氏了。最讓我們感到驚訝的是,俄國女性在結婚之後,她的姓氏也要進行一定的改變,但是是在“斯基”中間加上一個字。

很多人感到好奇的是,為什麼在現在已經很少有俄國人會叫“斯基”了,這主要是因為這兩個字不僅僅是一個後綴,更是一種身份的象徵。在最早期的時候,只有俄國的貴族才能夠擁有姓氏的這樣一個權力,普通的奴隸和一般人都沒有辦法給自己的名字冠以姓氏。正是因為這樣,這種“斯基”也成為了一些貴族顯示身份的一種手段。因此我們所看到的大多數的名人,他們的後面都會用這樣一個字來襯托自己的身份,這也是一種自我炒作的方式,我們也可以理解。當然並不是所有的名人都是為了標榜自己身份虛假的這樣一個稱呼,而是因為他們本身就出自於貴族。

那麼到了後來10月革命之後,那些貴族已經被推翻,他們沒有了這樣的一個庇護,而名字後面的“斯基”就成了辨別他們是否是貴族的標誌。正是因為這樣無數的貴族都慘遭殺害,為了能夠躲避這樣的禍端跑到自己身上,他們選擇將自己的“斯基”二字去掉變成普通人,到了後來人們也就不再使用這種所謂的身份象徵,而是起一些符合自己現實情景的名字。

其實從這些文化的變遷,我們能夠看出俄國整個發展的軌跡,那些文豪當年所處的環境允許他們有這樣的一種身份象徵,也是非常正常的事情。可是到了如今,俄國人已經開始普遍的改變自己在姓氏,以及名字上的一些後綴,也是因為這樣我們才能夠看到更多的名字出現。

其實文化就是一個不斷推進的過程,我們在歷史發展的過程之中,只能夠看著歷史上發生的事件,給我們帶來的深刻反思,而不能夠去刻意的改變文化,而文化也會隨著潮流的發展不斷的推推陳出新,所以這也是為什麼俄國如今很少有人用“斯基”的原因之一。


貓眼觀史


“這司機,那司機,俄國人都是老司機”。

每當提起俄國人的名字,都會想起各種“司機”,例如柴可夫斯基、陀思妥耶夫斯基等等。

這所謂的“斯基”到底是什麼意思呢?

斯基,其實是俄國人姓氏的後綴,俄語寫作-ский。

一般來講,俄國的什麼什麼斯基,都是指這個姓氏來自於哪裡。


例如,偉大的俄國文學家陀思妥耶夫斯基(Достоевский),他這個姓氏的由來是因為祖先來自於一個名叫“陀思妥耶夫”的地方,於是就以這個地方為姓氏。

再比如,當代俄裔美國詩人、諾貝爾文學獎獲得者布羅茨基(Бродский),他的祖先也是來自加利西亞的城市布羅德。

由此可見,老司機們成為斯基,只是因為特殊的姓氏命名法。

其實,以地望為姓氏是自古以來很多地方都出現的傳統,我國也不例外。例如,秦始皇不叫嬴政,他是贏姓、趙氏、名政,原理是相同的。


當然,除了的地名,斯基也可以指是某個人的後裔或孩子。

古代的俄羅斯人沒有姓氏,都是以名字想稱。隨著時代的發展,自然也就需要姓氏。這個姓氏怎麼編呢,自然就是“某某斯基”,即誰的後代。

俄國老司機的歷史,是不是很有意思?


HuiNanHistory


看了那麼多回答,五花八門精彩紛呈,但是都沒有切中要害。

19世紀俄羅斯人都是趕馬車的司機,即使喝得大醉也能憑藉老馬識途躺車上回家。第二天醒酒繼續趕車出門,一輩子老司機。

當然了,俄羅斯天氣寒冷,四輪馬車只是夏天開的。冬天只能換成馬拉雪橇,東北話叫爬犁子。

而現在,特別是20世紀晚期至今,汽車取代了馬車。俄羅斯的老司機們鳥槍換炮,開著前蘇聯的日本的歐洲的汽車滿世界跑,一手方向盤一手伏特加……慢慢地,有的出事故死了殘了,大部分都被吊銷駕照了!所以,“斯基”就越來越少了。

讓俄羅斯人“喝酒不開車”可以,但是想讓他們“開車不喝酒”是萬萬不能的!於是老司機越來越少,就醬紫咯!像普京這樣的老司機著實不容易,當年邀請小布什一起開伏爾加兜風,如今伏爾加已經破產了。。。

這是真事兒,請相信小童,歡迎補充印證。


分享到:


相關文章: