02.10 把“找理由”翻譯成“find reason”,在外企為什麼是錯誤的?

但凡大學都要學生考四六級,四六級詞彙四五千都是高頻詞彙,掌握後基本可以表達任何意思。剩下的只是地道不地道的問題。學習地道英語需要多看看native speakers 怎麼說。外企有很多老外,英語都說得地道,我們要注意對比他們的和我們中式思維英語的差別。比如,要表達“什麼是你的優點”,我們習慣說what is your good point?老外會說

what is your greatest strength?單詞strength本義是“實力”,最好的實力自然就是長處;要表達“給你退款”,我們習慣說will return the money to you,地道英語是wil give you refund,表達退全款,可以是give you full refund;要表達“大量生產”,我們習慣說produce a lot,其實外企常說mass-produce;要表達“對某人提出要求”,不少同學會說 request sb sth,地道表達是put demand on sb;要表達“更好於,更優於”,大部分過四級的同學會說better than sth,其實外企常說“be superior to”,superior“上好的”就帶有比較的意思了。

把“找理由”翻譯成“find reason”,在外企為什麼是錯誤的?

地道的英語不是一天就學好,還是需要用心領悟,當然如果你堅持中國式英語,那也可以,老外也聽懂,但是英語水平永遠就那樣,足以自嗨,但是上不了檯面。如果要表達“找理由”,你會怎麼說?不少同學會說是find reason,其實是錯的。你可以說find out the reason,你不可以就說find reason。更重要的是,如果是不好的理由,就是make an excuse。查閱詞典,你會發現make an excuse 既可以表示“找理由”,也可以表示“找藉口”。

把“找理由”翻譯成“find reason”,在外企為什麼是錯誤的?

我們通過例句來學習make an excuse的用法。

You would make an excuse and say the detector isn't working.

你可以找個理由,說探測器壞了。

I'm too tired to go out tonight. Let's make an excuse and stay at home.

今晚我太累,不想出門,我們找個理由留在家吧。

把“找理由”翻譯成“find reason”,在外企為什麼是錯誤的?

好了,今天就總結這些工作中常用到的習慣表達,多學一點,會對大家提高英語有點幫助。工作英語到的比較地道,四六級的詞彙其實也有用,特別是寫學術文章的時候,但是大部分人都不需要從事文化學術研究工作,能夠用英語交流就行。


分享到:


相關文章: