06.21 “by the way”,你只知道是“順便提一下”?那就太落伍了……

大家有沒有聽說過By The Way,

這個短語呢?

你知道他是什麼意思嗎?

美國人在寫郵件或者text的時候,常常使用一個詞BTW,那它是什麼意思呢?

“by the way”,你只知道是“順便提一下”?那就太落伍了……

其實非常簡單,it’s the abbreviation of “By The Way”. 說到by the way,相信大家都已經非常熟悉了,可是你知道它全部的用法嗎?

今天大塔就來幫大家總結一下。

1.incidentally, on a side note. An interjection meant to casually introduce or emphasize additional information in the conversation.

表示順帶提一下,補充說明點什麼。在對話當中,作為插入語,自然地強調或者補充一些額外的信息。

Adele是我比較喜歡的歌手,我們在談論她的時候就可以順帶引出一些信息。

A: Adele is an amazing singer.

B: There's a concert next week, by the way.

比如朋友問你為什麼不去參加那個party,你可以說,

I will not be going to the party. By the way, I do not like him too much.

by the way 後面的信息用來補充說明你不去的原因是你不太喜歡他。

By the way, I remembered where I left my keys, in case you were wondering.

順便提一下,我記得鑰匙放哪了,你不用疑惑。

A: Is this one any good?

這個東西好嗎?

B: This is the largest and, by the way, the most expensive one we have in stock.

這是我們庫存裡最大而且也是最貴的一個。

used for introducing something you have just thought of, which may or may not be connected to what has just been said.

2.a phrase indicating that the speaker is casually opening a new subject.展開一個新話題。

我們一起來看一個對話:

A: Oh, by the way, Fred, do you still have that hammer you borrowed from me?

順便問一下,我借給你的鐵錘還在你那嗎?

Fred: I'll check. I thought I gave it back.

我回去看看,我覺得好像還你了。

A: By the by, don't you owe me some money?

對了,你是不是還欠我錢啊?

Fred: Who, me?

誰,我嗎?

A在談論完鐵錘以後,展開了一個新話題,說到了欠錢的事,B的言外之意是我怎麼不記得我欠你錢?

By the way, Jeff called this afternoon and he wants you to call him back.

對了,Jeff下午來過電話,他希望你可以打一個給他。

“by the way”,你只知道是“順便提一下”?那就太落伍了……

By the way, could you please make the dinner for all of us today?

對了,能請你今晚幫我們做飯嗎?

3.used for saying that something is not important in the present situation or discussion

什麼事情在當下的情境或者討論當中不重要。

Her academic qualifications are by the way. What we need is someone dynamic and creative.

她的學術條件不重要,我們需要找一個精力充沛的、有創造性的。


分享到:


相關文章: