04.04 80% 的人都把「App」唸錯了,誒屁屁還是愛普?讀錯 N 遍後我終於找到答案

80% 的人都把「App」唸錯了,誒屁屁還是愛普?讀錯 N 遍後我終於找到答案

「App」這個詞,相信屏幕前的各位是再熟悉不過的了,手持智能手機的你不可能沒見過,但這個詞的讀法困擾了我很久。

80% 的人都把「App」念错了,诶屁屁还是爱普?读错 N 遍后我终于找到答案

從來源來看,「app」是英文單詞「application」的簡稱,意思就是「應用」,可以指電腦應用,也可以指手機應用。不過因為現在手機的使用率高,所以「app」也可以狹義地指代手機應用。關於讀法,目前常見的有 [æp](諧音:啊普)和「A-P-P」兩種讀法,但到底怎麼讀才是對的呢?

80% 的人都把「App」念错了,诶屁屁还是爱普?读错 N 遍后我终于找到答案

第一次看到「app」這個詞是和「App Store」一起出現的,當時想當然的便讀了「A-P-P」。後來英語老師上課推薦手機學習 app 時,讀的是 [æp],這也是我第一次聽到這個發音,但沒怎麼在意。後來在國外,向電信運營商諮詢 app 的使用問題時,我讀「A-P-P」,客服竟然反應了半天,後來我才意識到他們聽不懂這種發音,外國人只聽得懂 [æp]。

80% 的人都把「App」念错了,诶屁屁还是爱普?读错 N 遍后我终于找到答案

讓我們來看看有道詞典是怎麼發音的,顯然,[æp] 是正確發音。如果想深入瞭解為什麼是讀 [æp] 而不是「A-P-P」,我們可以參閱維基百科。維基百科中將將縮寫分為音素縮寫、拼寫簡化、音節縮寫等。而「app」屬於音節縮寫,其他常見的音節縮寫詞還有 exam、math、lab等,想想你讀「lab」會讀成「L-A-B」嗎?

80% 的人都把「App」念错了,诶屁屁还是爱普?读错 N 遍后我终于找到答案

但換一個角度想,「app」畢竟不像「lab」,國內的使用頻率太高了,即使知道了正確讀法,日常使用又是另一回事了。「A-P-P」這一讀法比 [æp] 更加清晰響亮,更符合國人的發音規則,因此受到大家的普遍接受。加上國內媒體、廣告普遍也讀「A-P-P」,比如春晚上的「下載某度 A-P-P,瓜分 x 億紅包」,因此大眾也就認為分開讀是正確的讀法了。

所以我建議,怎麼去讀這個詞還是分情況吧:

  1. 如果你讀 [æp] 對方能聽懂,那這麼讀就行了;
  2. 如果你讀 [æp] 對方聽不懂,那就換回「A-P-P」讀法,畢竟溝通最重要的是相互理解;
  3. 如果你是用英語交流,那就不要用「A-P-P」讀法了,[æp] 才是正確的發音;
  4. 「AppSo」還是建議大家讀成 [æp'səʊ] 吧。
80% 的人都把「App」念错了,诶屁屁还是爱普?读错 N 遍后我终于找到答案

最後再簡要介紹下「app」的寫法,既然知道了「app」來源於「application」,因此寫法也和一般的英語單詞類似。位於句首寫為「App」;位於句中則寫為「app」;專有名詞如「App Store」則首字母大寫;而「APP」則很少使用,除非整句句子都是大寫的。

隨著中國的影響力越來越大,相信有一天,你對老外說「A-P-P」他們也能聽懂,說不定他們還反過來照顧我們,也讀成「A-P-P」了呢。


分享到:


相關文章: