等閒變卻故人心,卻道故人心易變。誰能給我一個完美的解釋?
沒有誰能給你一個完美的解釋,你只有大概知道原文表達的意思,通過自己的理解,附著上當時代的文字和特色,表達出你內心對這兩句話的真正態度,才算合格。
也就是說:要完美,需求諸內心。
我們解釋的、理解的都是基於我們的學識、我們的際遇、我們的心中所想得來的,而世間每一個人都是獨立的個體,就算是你的愛人,也不見得真的能和你心心相印。所以,除了你自己,沒人能給你完美的解釋。
這兩句詩出自納蘭容若的《木蘭花·擬古決絕詞諫友》:
人生若只如初見,何事秋風悲畫扇。
等閒變卻故人心,卻道故人心易變。
驪山語罷清宵半,淚雨霖鈴終不怨。
何如薄倖錦衣郎,比翼連枝當日願。
其實更出名的是前兩句:“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇”。正好前幾天寫了幾千字關於納蘭公子這首詞的賞析 ,當然重點是前兩句,不過對“故人”二句也作了幾種口氣的解釋,就錄在下面,算是回答吧。
“等閒變卻故人心,卻道故人心易變。”等閒,就是平常、隨意的意思。“故人”也可以說是有典,出自《昭明文選》中的《古詩十九首·客從遠方來》:
客從遠方來,遺我一端綺。
相去萬餘里,故人心尚爾。
……
這裡的故人,就是特指丈夫、情人。
這兩句雖然念起來感覺迴環有趣,但是把意思理清楚,其實就是女子對變心男子的詰問。意思很直接、並不含蓄,我們覺得有些繞更多的原因是文言文和“故人”這個意象詞彙的重複出現。
這是一本正經的釋義:
你隨隨便便就改變了曾經對我的深情,卻還說這沒什麼特別的,人的感情本來就是易變的。
還有更生動一點釋義:
你變心就變心了,為什麼還要強詞奪理,說天下人都變心?
反正就這意思,並不複雜,詞繞意不繞。因為納蘭公子說了,這是“擬古決絕詞”,要知道古代的“決絕詞”都是直截了當,並不造作的。
用現代白話語境來說的話,後面這種顯然更適合吵架。
解釋完了,完不完美,負責不了。
閱讀更多 梧桐樹邊羽 的文章