02.23 因翻譯錯誤,前主帥裡皮遭球迷指責,今日澄清從未批評國足球員

據《BOB體育》報道稱,國足失利,但現在最難受的可能不是球員和球迷們,而是早已不是國足教練的名帥裡皮。有媒體在發表這場比賽的報道時候,引用了意大利的報道,意大利人採訪了與國足關係密切的教練裡皮。裡皮的發言被翻譯過來,卻顯得攻擊性十足,"那三個失誤簡直是致命性的,根本沒辦法解釋為什麼會發生那樣的情況,沒有一點個人責任感和榮譽感。"這話自然也讓裡皮在中國突然遭受了很多批評與攻擊,但這些言論真的是裡皮說出來的嗎?

因翻譯錯誤,前主帥裡皮遭球迷指責,今日澄清從未批評國足球員


這也是亞洲盃之後裡皮首次表示對國足的看法,不過現在看來。這個看法似乎還不如不說,這樣尖銳的言論有一部分人支持,但更多的是對裡皮的謾罵和指責批評。知名的足球評論員董路,就在微博上針對裡皮的這番發言表達了自己的不滿。他說,裡皮把這次中國隊的失利,歸咎於沒有責任感與榮譽感,這個說法真的是有意思,不知道在之前國足贏球的時候,他們有沒有責任感,榮譽感呢?如果沒有的話,那為什麼那個時候不罵呢?如果之前還有,那為什麼面對伊朗,突然就沒榮譽感了呢?

因翻譯錯誤,前主帥裡皮遭球迷指責,今日澄清從未批評國足球員

但實際上,董路的這番言論更像是對空氣揮拳,雖然國足的失利的確讓許多人失望。但裡皮實際上的發言,似乎根本沒有我們想象的那麼尖銳。在意大利原來的報道之中,裡皮根本沒有提到什麼責任感與榮譽感。這一段可能屬於翻譯的創作加工。裡皮的評論,直譯過來的大概意思是:儘管比賽產生了一些低級的失誤,但國家隊是一個整體,不應該去指責球員對於比賽失利有個人責任。

因翻譯錯誤,前主帥裡皮遭球迷指責,今日澄清從未批評國足球員

這樣一番對比,裡皮的原意可以說是比較溫柔和委婉了,完全沒有其他報道中表現得那麼直接和尖銳。國內所盛傳的裡皮評論和他的原意還是有著較大的差別。裡皮畢竟執掌過中國男足,可以想象,他對中國男足還是有著深厚的情感的,以他的立場也大概不會說出那麼尖銳的發言。

因翻譯錯誤,前主帥裡皮遭球迷指責,今日澄清從未批評國足球員

​或許是裡皮執教期間的中國男足,成績不是那麼令人滿意。中國球迷們往往對裡皮這位教練也有著一些不滿。但無論如何這一次,我們還真是冤枉裡皮了,至少他的發言算是比較合理,並沒有去刻意攻擊中國男足。


分享到:


相關文章: