06.16 Walk on eggshells可不是“在蛋殼上走”!

Walk on eggshells可不是“在蛋殼上走”!

英語中的慣用語很多來自食物,

關於食物的那些英語慣用語,

千萬不要被表面迷惑了哦~

1.to go bananas 發瘋/情緒失控

bananas是香蕉,誰對香蕉愛得最瘋狂呢?

可得數猴子了。

猴子見了一串香蕉會興奮得忘乎所以,又叫又跳。

go bananas這個習慣用語就來自這兒。

當然它不只是用來說猴子,也可以說人。

如果一個人像猴子看到香蕉那樣激動得上竄下跳、又喊又叫,

那這個人必定是情緒失控了。

Walk on eggshells可不是“在蛋殼上走”!

例:

That lady has gone bananas.

那位小姐已經抓狂了!

2.bring home the bacon≠把培根帶回家

bacon“培根”是燻豬肉片的意思,

它是英國人飯桌上常見的一種食物。

但口語表達是指“在外掙錢,從而維持家庭生計”,也就是“養家餬口”的意思。

Walk on eggshells可不是“在蛋殼上走”!

例:

My father stays home and takes care of us and my mother brings home the bacon.

爸爸在家裡照顧我們,而媽媽在外掙錢。

3.have bigger fish to fry≠有更大的魚要炸

炸魚條可是一道受歡迎的家常菜。

不過當我們聽到某人說他有更大的魚需要炸的時候

這和下廚房一點關係都沒有,實際上他的意思是說他有更要緊的事情需要處理。

Walk on eggshells可不是“在蛋殼上走”!

例:

A: Aren’t you coming to the meeting in the newsroom?

B: No way, I have bigger fish to fry.

4.That’s the way the cookie crumbles.

人生就是如此,除了憤怒和傷心,你只能接受它,因為這就是生活.

Walk on eggshells可不是“在蛋殼上走”!

例:

A:My girlfriend broke up with me this weekend.

上週末我和女朋友分手了。

B: Sorry to hear that. That's the way the cookie crumbles.

很遺憾,人生就是這樣的。

5.walk on eggshells≠在蛋殼上走

(不願讓某人失望而)

謹慎小心,戰戰兢兢

Walk on eggshells可不是“在蛋殼上走”!

例:

I always felt as if I had to walk on eggshells around him so that I wouldn't hurt his feelings.

為了不傷害他的感情,我在他身邊時,總是小心翼翼。

今天的表達都學會了嗎?

一定要用起來哦~~


分享到:


相關文章: