02.25 “林肯說過”長久以來欺騙了所有的人

亞伯拉罕·林肯說過:你可以暫時欺騙所有的人,你甚至可以永遠欺騙一部分人,但你不能永遠欺騙所有的人(You may fool all the people some of the time; you can even fool some of the people all of the time; but you can't fool all of the people all the time)。

這句話說得在理。它對謊言在不同維度——在時間和廣度上的傳播效能進行了評判,進而指出,儘管謊言擁有極大的魅惑力,但終將會在某個交集裡被擠出骨子裡的假。而林肯作為一位“達到了偉大境界而仍然保持自己優良品質的罕有的人物”(馬克思評),則與這句呼喚誠實的名言無比匹配。“林肯說過”似乎理所當然。

在中文網絡裡,一致認定這句話出自林肯。從中文網絡信息的源流判斷,顯然是將外文網絡的說法照單全收。搜索外文網站,“林肯說過”是主流的存在,一些比較重要的英文引語網站,如Brainy Quote、Quote DB、Quotes等,林肯名下也都掛載著這句名言。

總之,無論中外,這句林肯名言可謂影響深遠,澤被後世。但名言考證中一個常見的問題也隨之浮現,那就是人們總是說“林肯說過”,卻不能明確而又權威地說出“林肯何時何地對誰說過”。中外網絡都沒能給出答案。如果說“林肯說過”是一支中了靶的箭,那麼在哪個場合“林肯說過”則像這支箭所離開的弦,羚羊掛角,蹤跡難尋。人們所能做的,無非是沿著這支箭飛行的軌跡逆行,去尋找那根若隱若現的弦。

“林肯说过”长久以来欺骗了所有的人

林肯

在英美各大媒體的評選中,林肯幾乎都毫無爭議地當選美國曆史上“最偉大的總統”。他的偉大,不可忽略的一點在於他同時是一位雄辯的演說家,好口才是公共政治人物必備的素質。分析“你可以暫時欺騙所有的人,你甚至可以永遠欺騙一部分人,但你不能永遠欺騙所有的人”的語氣語態,如此精彩的句子應該是出自某個公開場合的表達,演講抑或辯論。

德國傳記作家艾密爾·魯特維克所寫的《林肯》(國際文化出版公司2003年7月版,趙倩譯),支撐了上述猜想。這本以凡人視角撰寫的林肯傳記,花大量筆墨描述了傳主的生活感受、心路歷程和性格變化。在《林肯》第三部第15章《大辯論·二》中,出現了人們想找的句子,原文如下——

最讓他(林肯)難以忍受的,並不是對黑人們的詛咒,而恰恰是白人內心的惰性:因此,比起那些承認自己罪惡的激進的南方奴隸主,林肯的內心深處更加痛恨道貌岸然的道格拉斯之流。“我痛恨這種事不關己的態度。”在一次演講中林肯說道:“它削弱了我國人民的法律觀念;它幫我們的敵人找到藉口汙衊我們是偽君子,同時又使得那些真正的自由鬥士們懷疑我們的正直。”還有一次,他說:“如果你們只是習慣於踐踏你們周圍人的權力,那你們也就失去了自己自由的保護神。因為你們將臣服於你們當中產生出來的第一個狡猾的暴君。如果選舉的結果預示,下一個‘斯科特案’以及今後所有的裁決都將得到人民的默認,那麼歷史告訴我們,你們離失去自由的日子也就已經不遠了。你可能在某些時候欺騙所有人,也可能在所有時候欺騙某些人,但你卻不能在所有時候欺騙所有人。”(《林肯》第194-195頁)

所謂“大辯論”,是指1858年夏天,林肯與民主黨人斯蒂芬·道格拉斯為爭奪伊利諾伊州一個聯邦參議員席位而進行的系列辯論,話題是關於奴隸制的存廢。兩人在州內各地一共辯論了七場,每場辯論包括三部分:第一部分,甲演說一小時;第二部分,乙演說一個半小時;第三部分,甲再演說半小時。問題是,根據《林肯》書中表述“還有一次,他說”,人們無法判斷林肯的這句名言究竟出自第幾場辯論的第幾部分演說。更重要的是,由於傳記中的轉引屬於二手資料,人們無法確認這句名言的可信度。

關於這次辯論,有沒有更靠譜的文字記載呢?回答是肯定的。《無敵:林肯一生的演說》(黑龍江教育出版社2013年10月版,麥克盧爾編,張愛民譯)收錄了林肯在世時發表過的全部演說詞,包括著名的葛底斯堡演說、首任總統就職演說和第二任總統就職演說。當然,也包括1858年夏天林肯與道格拉斯所進行的這次辯論(《無敵:林肯一生的演說》第167-212頁)。對此書進行全文搜索,遺憾,未見“你可以暫時欺騙所有的人,你甚至可以永遠欺騙一部分人,但你不能永遠欺騙所有的人”及近似句式。一手文獻否定了二手資料。

由此,這句貌似無可質疑的林肯名言有了可疑之處。事實上,對林肯名言有疑問的人雖少,卻並非沒有。引語調查者網站(Quote Investigator)的創辦人加森·奧圖爾就是一位,他通過檢索美國曆史數據庫所得出的結論石破天驚。根據加森·奧圖爾的考證,“林肯名言”第一次出現的時間是在林肯去世後20年,即1885年,與十九世紀末美國的禁酒運動有關。

1885年9月9日,紐約州《雪城每日標準報》刊發了一篇關於禁酒黨召開大會的報道。在這次會議上,法官威廉·格羅發表講話,嚴厲抨擊了政客們愚弄公眾的行為,他在演講中稱:你可以暫時欺騙所有的人,你甚至可以永遠欺騙一部分人,但你不能永遠欺騙所有的人(You can fool all the people part of the time, or you can fool some people all the time, but you cannot fool all people all the time)。格羅所言,是迄今與“林肯名言”最接近也是最早的一句,但他演講時沒有點明這句話的出處。

次年,也就是1886年3月8日,紐約州《奧爾巴尼時報》刊登了一篇對該州禁酒黨領袖弗雷德·惠勒的專訪文章。惠勒在答記者問時再次提到了這句話,而且還指出這句話的原創者是林肯,他的表述是“人們應該記住林肯的名言……”惠勒所言,第一次把這句話同林肯聯繫在了一起。

至此,這句名言“林肯說過”,已經不再顛撲不破。不過加森·奧圖爾並沒就此打住,他還進一步探究了這句話的法語源頭。

1684年,法國新教教士雅克·阿巴迪寫了一本神學著作,書名叫《基督教真理條約》(Traité de la Vérité de la Religion Chrétienne)。在這本書的第二章裡有一句話:一個人可以(永遠)欺騙一部分人,或者在某時某地欺騙所有的人,但是他不能在全部時空欺騙所有的人(法文:…ont pû tromper quelques hommes, ou les tromper tous dans certains lieux & en certains tems, mais non pas tous les hommes, dans tous les lieux & dans tous les siécles;英文:One can fool some men, or fool all men in some places and times, but one cannot fool all men in all places and ages)。

加森·奧圖爾認為,雅克·阿巴迪書中的話,是“林肯名言”的雛形。而狄德羅主編的《百科全書》第四卷之哲學形而上學詞條引用了阿巴迪的話。

由於雅克·阿巴迪《基督教真理條約》沒有中譯本,《百科全書》在國內也只有一個從英語轉譯過來的選譯本《丹尼·狄德羅的》(遼寧人民出版社1992年2月版,斯·堅吉爾英譯,梁從誡中譯),書中未收入相關章節。因此,無法核實“林肯名言”的法語源頭。然而,僅就加森·奧圖爾的考證而言,林肯是否真的說過這句“林肯名言”,成了一個問題。

人們只能說,“你可以暫時欺騙所有的人,你甚至可以永遠欺騙一部分人,但你不能永遠欺騙所有的人”是一個真理。沒準林肯說過,沒準,“林肯說過”長久以來欺騙了所有的人。


分享到:


相關文章: