11.29 “休息一下”不是“Have a rest”,千萬別搞錯了

“休息一下”不是“Have a rest”,千萬別搞錯了

最近小編和很多同事都感冒了,人事經常會來讓我們休息一下,注意身體,

說到休息一會兒,恐怕很多人都會說,這簡單,不就是Let's have a rest嘛!

但在英文中不同情況的休息,需要使用不同的詞語來表達。什麼場合都說“have a rest”會很尷尬哦。


have a rest

在很多地方,have a rest 是個大禁忌。因為Rest表達的休息,可以是幾小時,也可以是幾天,還可以是幾個月。在外國人眼中的rest的樣子是這樣子的。↓↓↓

“休息一下”不是“Have a rest”,千萬別搞錯了

“have a rest”表示筋疲力盡,累癱的狀態。大概意思就是:我頂不住了,能坐著絕不站著,能躺著絕不坐著,能睡著絕不醒著。

例句:

If the work is done, you can have a rest.

如果工作做完了,你就可以休息了。

我們在工作、上課時候說的“休息一下”,都是臨時休息。如果在開會的時候你說“have a rest”,老外們可能就收拾東西走人了,因為在他們看來你想表達的意思是——

大家都累了,散了散了,都去放鬆放鬆恢復體力happy吧,改天再繼續。

“休息一下”不是“Have a rest”,千萬別搞錯了

休息片刻如何表達

中場休息、課間休息或者辦公室裡的片刻休息,可以用have a break /take a break表達。

Break是中場短時間休息的意思,特別是指吃飯或喝下午茶的時間。它包括課堂間和上班中午的小憩,或音樂會的中場休息。

午休=lunch break

茶歇=tea break/coffee break

例句:

The children have a break between classes at school.

學校裡孩子們有課間休息。


請假如何表達

如果你是因為生病等客觀因素的影響,導致無法去上班,需要在家休息幾天調養一下身體,就要說“time off”,意思是調休,休假。

例句:

I need some time off.

我需要請個假。

I'm off today.

我今天請假了。


Rest的相關俚語


1.rest in peace

看到“rest in peace”這個短語的時候,很多人都會理解為“平靜地休息”,大概是想說:我想靜靜。

但這句話可真的不能亂說,因為它真正的意思是安息吧,是對逝者才說的話。

例句:

May his soul rest in peace!

讓他的靈魂安息吧!


2.rest easy

對於這個短語,我們也不能從字面意思理解,它表達的意思不是休息很容易,其實是讓你放心、安心、高枕無憂。

如果你希望誰不要擔心你的時候,你就可以這麼表達。

例句:

I can't rest easy until he gets home.

只有他到家了我才能放心。


3.rest room

“rest room”的字面意思是“休息室、多餘的房間”,但它所表達的實際意思是“公用廁所、洗手間”。老外比較注意優雅,不想把廁所說的那麼明顯。

此外還有restroom,它更多情況下說的是酒店的公共廁所。

例句:

Where is the nearest rest room?

最近的洗手間在哪?


4.rest one’s jaw

這是個美國的俚語,字面意思是讓某人的下顎休息,引申出了“住嘴”的意思。


分享到:


相關文章: