03.07 周星馳電影原音好還是配音好?

果子硬件分享


毫無疑問肯定是原音更好一些。

因為我本身家鄉話的就是白話,白話和粵語其實同宗同源,從發音上差別不大。

星爺的電影裡有很多的搞笑的梗,大的來說不是兩廣地區的人其實很難了解到其中更深一層的含意。看過粵語版本之後,再看普通話版本其中意味就又不一樣了,因為粵語中有的梗其實用普通話很難明達出來的或者表達出來其實不一樣,也就讓人感覺沒有了一些靈魂。

當然,一千個觀眾中有一千個哈姆雷特,電影原音好還是配音好,其實沒必要糾結,主要是你更喜歡哪一種?


一人一個梨


周星馳的電影原音好還是配音好,這個問題需要看個人喜好。

我就更喜歡配音。

那個配音演員叫石班瑜。那段經典對白:“曾經有一份真誠的愛情擺在我的面前,但我沒有珍惜……”是在香港的錄音棚配的,事先石班瑜分析了它的成分:75%的真誠,加上25%的虛偽,為了立刻打動女孩子,還得帶有一點哭腔。他把那段話背下來,進錄音棚後,讓關了燈,哭著說出整段臺詞,一次就OK了。

周星馳主演的影片都是粵語片,去年他到北京給一家豪華影院剪綵,面對滿堂記者卻語速很慢,也不妙語驚人,好像一點幽默不起來,有一個記者刻薄地提問:你怎麼沒以前那麼搞笑了?星爺友好地一笑:我年紀大了,嘴巴張不了那麼大了。其實在北京娛記面前有失水準,原因多半在於他的國語不太流利。

一直都很欣賞周星馳的電影,時間久了就會不停的思考一個問題:到底是什麼在吸引我和我身邊的那一大群人。其實問的也很可笑,有人當然要答:還不是星爺的演技好唄~~是嗎?我倒不是這樣認為,他演的好多角色梁朝偉和張衛健都演過而且有的比他更出彩。那是為什麼呢?在殺死123456個腦細胞以後答案終於出現了,那就是因為在周星馳背後有個為他配音石班瑜。

因為有了石班瑜的配音,讓我們能夠更好的瞭解星爺的電影。

我更喜歡配音。


柿子殿下


我覺得配音和原音都非常好!

我大概是七八歲的時候看了周星馳的第一部影片《百變星君》,當時覺得怎麼有這麼好玩有趣的人,從此記住了周星馳。

小時候條件不好,不像大多數星迷那樣可以租借錄像帶來看周星馳的電影,我只能守著衛視臺固定的電影時間段來盼望播放的是周星馳的電影,就這樣看了周星馳的眾多影片,地方衛視播的基本全是石斑魚的配音,自己也習慣喜歡了石斑魚的配音,導致有的不是石斑魚配音的電影自己都沒有興趣看,比如逃學威龍2,師兄撞鬼等,當時覺得周星馳的電影火真的配音起到了很大的作用。

直到這十多年來,自己成人進入社會經歷了種種,再次一遍一遍看過周星馳的電影后,我像大多星迷一樣日漸理解了周星馳電影的真正含義,我開始想了解他這個人,所以我有一遍一遍的看了所有電影的原聲版,我感慨萬千,真的周星馳低沉的原聲再配上他的電影,這才是最原汁原味的感覺。感覺他把生活中的所有悲都以一種喜的方式在他的電影裡最純粹的給我們展示了出來。

真的感謝周星馳,把我們這些生活中的平凡人用另一種方式讓我們重新認識自己,謝謝!


Cary剪輯


周星馳拍電影過程中說的是粵語,這個在少林足球中大家都有聽到。但是對於大部分內地人來說,我們接觸到最多的還是石斑魚老師配音的國語版電影,我想對於大部分內地人來說,我們更願意接受的是國語版,也就是石斑魚老師配音的電影,這個是文化的原因。

那麼周星馳電影原音好還是配音好,這個要看人的。有的人喜歡原音,有的人喜歡配音。進一步來說,看地域。 比如香港,廣東這一帶,人們普遍說粵語,那他喜歡的就是星爺的原音電影,這個在平時接觸到廣東那一塊的人中,也能感受到這一點,他們覺得星爺電影裡很多笑點國語裡沒有表現出來,哎,文化差異呀。

其實早年的時候石班瑜的聲音一直都不被身邊的人看好,石班瑜的音色怪異,聲音偏尖細,這樣的聲音讓石班瑜從小就遭到周圍人的嘲笑,更不會讓人能夠想到石班瑜有一天能夠走上配音這條道路,能夠接到關於“聲音”的工作機會。

在石班瑜遇到周星馳之前,接到的角色配音不是太監就是一些壞人的角色,基本上沒有什麼代表人物。

不過能夠堅持自我的人總是值得人尊敬的也是可愛的人,儘管面對旁人的不解和嘲笑,石班瑜也沒有因此而放棄自己,反而是堅持自我,將自己的聲音不斷地“開發”,形成了自己獨特的屬於石班瑜自己的聲音。終於在1990年的時候,周星馳與劉德華合作出演的《賭俠》,讓當時的影片出品公司力捧周星馳,當時在臺灣尋找聲音和周星馳有契合度的配音演員來擔任周星馳的國語配音演員,當時周星馳身上的那種搞笑無厘頭的表演狀態,剛好和石班瑜的那種“特殊”的嗓音就互相吻合,也正因此開頭,石班瑜老師的接下來的配音道路也有所改變了。

在星爺的影視作品當中一直都有星爺自己獨特的表演方式,所以周星馳背後的配音演員大概也是一個很有“個性”的人,但是石班瑜在為周星馳配音的過程中始終堅持嚴謹的態度去配音,並盡全力爭取達到與周星馳的表演狀態同步。


JackyWang2020


喜歡普通話的覺得配音好,喜歡粵語的覺得原音好。

周星馳的電影為什麼會有專業的配音而不是自己來配音?其實這個也很容易理解,因為周星馳一般用的語言以粵語居多,普通話不是特別流暢。如果要想讓電影在全中國都流行起來就必須用專業的普通話配音,包括今天很多的港片和TVB電視劇,他們平時交流粵語居多,普通話不標準,所以我們看到的普通話版本大多數是配音演員配的。

那麼再說說周星馳的配音,星爺御用配音是石班瑜,可以說石班瑜參與了星爺電影的絕大部分配音,我們平時看到的絕大部分星爺的電影聲音都是來自石班瑜。為什麼石班瑜的配音更優秀?因為星爺的電影大多數時候都屬於無厘頭的,而石班瑜的聲音優勢在於他能完美地跟劇中的意境相結合,讓我們看到的與聽到的很自然的融合到了一起,表演無厘頭,聲音更是蘊含了很多味道在裡面,所以很多人喜歡星爺電影的原因之一也是喜歡星爺的配音。

當然如果有些朋友喜歡看粵語版本,或者習慣用粵語的那他就可能更喜歡原音的,因為更有味道。同理,我們習慣了普通話的就更喜歡專業的普通話配音版本。不管哪個版本,最重要的是星爺電影帶給我們的快樂味道沒有變。




閒影散霧


周星馳電影個人感覺配音比較好,

他的原名叫石兆採,藝名石班瑜,年齡比周星馳略大,差不多有40歲。1985年開始進入配音界。他的聲音很尖,不純正,不是好的配音演員胚子,配音的角色不是壞人,就是太監,沒有代表人物。1989年,周星馳與劉德華合作《賭俠》,當時的出品公司永盛公司力捧周星馳,特意到臺灣給他挑配音演員,結果石班瑜不入主流之耳的聲音於周星馳那種誇張頹廢的演技正好相吻合,從而改變了他前面的道路。 那段經典對白:“曾經有一份真誠的愛情擺在我的面前,但我沒有珍惜……”是在香港的錄音棚配的,事先石班瑜分析了它的成分:75%的真誠,加上25%的虛偽,為了立刻打動女孩子,還得帶有一點哭腔。他把那段話背下來,進錄音棚後,讓關了燈,哭著說出整段臺詞,一次就OK了。 他對《大話西遊》印象最深的是孫悟空和觀音對話那段戲,他要同時表現跨越500年的兩個人,孫悟空和至尊寶,表現出兩人非常不同的個性:孫悟空目空一切,還帶有很強的猴子的特點,至尊寶是個普通人,碰到種種變故,疑惑不解。 據石班瑜說,他在替角色詮釋的時候,與生活中是兩種不同的聲音,平時使用正常而普通的聲音與人交談,只有在和朋友一塊開心的場合,會用戲劇化的語調增加歡樂氣氛。

因為個人一直聽的配音所以喜歡


非凡影視show


▂ ▄ ▅ ▆ ▇ █ 精彩回答 █ ▇ ▆ ▅ ▄ ▂

首先非常感謝在這裡能為你解答這個問題,讓我帶領你們一起走進這個問題,現在讓我們一起探討一下。

周星馳的作品主要是喜劇,而且他的喜劇不像早期卓別林靠肢體動作製造喜劇效果,周星馳的電影很多喜劇效果其實來源於臺詞,在臺詞裡埋包袱。但是因為這些梗和笑料主要針對粵語區的觀眾,對粵語知之甚少的人是基本無法GET到全部的笑點的。這就像中國喜劇出口外國遇冷,因為外國人不說中文,所以對電影中的各種梗自然一無所知,而強行翻譯只能造成生硬的效果而不能產生喜劇效果。

因此,周星馳電影重新配音更有利於它們在大陸傳播。再加上週星馳在大陸的御用配音石班瑜本身聲線就極富特點,容易製造喜劇效果,這樣的聲音用到周星馳影片角色上一點違和感都沒有。這樣一來,很多人就先入為主地認為,周星馳的角色就應該配上這樣的聲音,如果給他們看粵語原聲他們反而覺得不習慣。還有一個原因就是星爺自己的普通話不過關,不要說用普通話來拍攝,就算是後期自己用普通話配音,對於星爺來說也會是一個很大的挑戰。
石班瑜承包了1989年以來周星馳幾十部影視劇的配音,從《賭俠》開始,周星馳的28部經典電影都是他配的。石班瑜聲音尖細,起初只能配些太監、娘炮之類的角色,但正因為有自己的特色,悟性又高,所以才特別適合周星星的無厘頭表演。“I服了you”,“我走先”這兩個經典居然由於石班瑜天才的口誤。

石班瑜年紀比周星馳大,他的聲音裡有著更多的滄海桑田與無可奈何,他的從藝之路比周星馳還要坎坷。就連周星馳也曾經想炒他的魷魚,好在他大度,認為導演對配音有看法理所當然。

在以上的分享關於這個問題的解答都是個人的意見與建議,我希望我分享的這個問題的解答能夠幫助到大家。

在這裡同時也希望大家能夠喜歡我的分享,大家如果有更好的關於這個問題的解答,還望分享評論出來共同討論這話題。

我最後在這裡,祝大家每天開開心心工作快快樂樂生活,健康生活每一天,家和萬事興,年年發大財,生意興隆,謝謝!

▂ ▄ ▅ ▆ ▇ █ 謝謝關注█ ▇ ▆ ▅ ▄ ▂


可是時間回不去


配音更好,無論那部電影聲音也是一門藝術,就如同音樂一樣電影的聲音也能給我們傳遞一種美的感覺,但是原音為粵語受眾方面小,普通話更能有效的被大家所接受。

周星馳的電影幾乎每一部都可以堪稱經典,《大話西遊》、《唐伯虎點秋香》、《少林足球》等都是現在喜劇電影的楷模。

那麼我們之前觀看的周星馳電影的聲音其實不是周星馳本身的聲音,周星馳1962年出生於中國香港,香港所講的語音與我們現在普通話是不同的我們俗稱粵語,粵語的發音與普通話的發音是不同的,當時周星馳的電影如果使用本人的聲音那麼部分觀眾是聽不太懂的,雖然同為中文但是它是具有地方特色的,方言的受眾面太小,但是電影要面對的是全國觀眾,中國通用語言普通話發音,所以我們之前看到的周星馳電影是經過後期配音的。

石班瑜作為周星馳的御用配音,其《賭俠》、《逃學威龍》、《唐伯虎點秋香》、《大話西遊》、《功夫》等都是石班瑜配音的。

電影不僅是視覺方面給我們帶來享受,聽覺上也是一種藝術的表達,周星馳的演技可以說是一流的,如果觀眾聽不懂粵語需要搭配字幕來看的話就會影響電影的整體感觀,變成邊看字幕邊看演員們的表演。

有的人更喜歡粵語版,其實演員自身表演時根據自身感受來說出臺詞會表達的更好一些,但是整體來說配音也是一門藝術,就如同我們聽慣了石班瑜配音的電影后,再去聽周星馳原音的電影會感覺失去了一種靈魂一樣。

肢體表演再加上我們能聽懂的聲音表達加在一起才能更好的給觀眾帶來好的效果。


遊將軍


我大概是七八歲的時候看了周星馳的第一部影片《百變星君》,當時覺得怎麼有這麼好玩有趣的人,從此記住了周星馳。小時候條件不好,不像大多數星迷那樣可以租借錄像帶來看周星馳的電影,我只能守著衛視臺固定的電影時間段來盼望播放的是周星馳的電影,就這樣看了周星馳的眾多影片,地方衛視播的基本全是石斑魚的配音,自己也習慣喜歡了石斑魚的配音,導致有的不是石斑魚配音的電影自己都沒有興趣看,比如逃學威龍2,師兄撞鬼等,當時覺得周星馳的電影火真的配音起到了很大的作用。

直到這十多年來,自己成人進入社會經歷了種種,再次一遍一遍看過周星馳的電影后,我像大多星迷一樣日漸理解了周星馳電影的真正含義,我開始想了解他這個人,所以我有一遍一遍的看了所有電影的原聲版,我感慨萬千,真的周星馳低沉的原聲再配上他的電影,這才是最原汁原味的感覺。感覺他把生活中的所有悲都以一種喜的方式在他的電影裡最純粹的給我們展示了出來。真的感謝周星馳,把我們這些生活中的平凡人用另一種方式讓我們重新認識自己,謝謝!最後祝星爺新喜劇之王大賣!!真的希望不管星迷還是黑粉,我們能有一顆包容之心!喚醒自己的真善美!因為留給周星馳帶給我們作品的時間真的不多了。。。


萌萌噠影視


我覺得周星馳的電影原因和石斑魚的配音都好。

小時候一直以為石斑魚的那個就是周星馳的聲音,等候來接觸到才發現原來根本不是那回事。應該說國語的配音對周星馳在內地發展有一定的推動作用,畢竟更容易被大家接受一些,但是你個港臺明星在內地紅起來絕不單單靠配音能做到的,星爺的成功更多的是自己的喜劇天分和個人的努力。


都說喜劇的靈魂是悲劇,這句話用在星爺的作品上更能體現出來。在這方面國語在表達上可能更能襯托喜劇的方面,在核心悲劇的表現上就不如粵語了。


更重要的是周星馳的臺詞功力是非常出色的。他自己修改自己的臺詞,對詞句的韻律、發音的節奏都把握得非常精妙,而且他的臺詞唸白、發音的高低跟他的表演是相得益彰的,配音版不可能把這些優點表現出來。


而且星爺的聲音很有磁性的,你說對不?


分享到:


相關文章: