考研勵志姐
首先,你要了解考研翻譯在英語一和英語二中的區別以及你的翻譯得分目標。
為了直觀期間,如下表所示。
從上表當中我們可以看出,直接考察翻譯的題目,英語二要比英語一簡單很多。但是,翻譯的學習關於整個考研的全局。英語一難度的長難句在英語二的閱讀當中也會出現。所以,無論你是考英語一還是英語二,都需要進行英語一翻譯真題的學習。只有這樣才能切實提高自己的英語翻譯水平和功底。
如上表所示,如果你的英語想要考到70分,英語一翻譯的得分必須達到5分,英語二必須達到7分。
其次,準備翻譯備考材料。
http://xima.tv/C74fFD
)總體上可按照如下截圖順序進行操作。
秒記單詞1
名詞性從句是考研英語翻譯中常考的一個句式,常常有小夥伴眼高手低,認為名詞性從句的內容是能看懂的,就一定能夠翻譯對,這樣的想法很危險,可能會讓本來能拿到的分數白白丟失!
名詞性從句包括:主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句。
主語從句、賓語從句、表語從句三種從句較為簡單,直接翻譯成相應的主語、賓語和表語就可以了。
關於這些內容還不太瞭解的小夥伴要趕快補知識啦,推薦大家一份補基礎很不錯的真題書《考研真相》,一句一句詳細解析真題的,一個句子的譯文有常規版和升級版兩種,適合基礎薄弱的小夥伴用哦。英語二適合用《考研聖經》。
考研翻譯中名詞性從句的重點和難點就在於同位語從句,翻譯時要進行相應的轉換。
同位語從句的作用主要是對名詞作進一步的解釋,說明名詞的具體內容。
同位語從句常由that引導,當然,定語從句也是由that引導的,所以首先需要區分that引導的同位語從句和that引導的定語從句,可以從that的作用和從句的功能兩方面區分。
以具體例子來看:
1.當同位語從句比較簡單、短小的時候,可以翻譯到所修飾的名詞的前面,相當於前置的修飾語。
例句:The rumor that 2012 Doomsday is inevitable is unfounded.
參考譯文:2012年世界末日是不可避免的這一傳聞是沒有根據的。
2.如果同位語從句出現在主句之後,一般增加"即"這樣的詞來連接,或者用冒號直接引出同位語從句。
例句:We have reached the conclusion that practice is the criterion for testing truth.
參考譯文:我們已經得出結論:實踐是檢驗真理的標準。
3. 當同位語從句位於主句的前半部分,本身又不是很短的時候,往往先翻譯同位語從句,再翻譯主句,此時可重複同位語從句所說明的詞,如"這一想法","這一觀點","這一事實"等。
真題例句(2007年,48題):But the idea thatthe journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.
參考譯文:但是記者必須比普通公民更深刻的理解法律,這種觀點是基於對新聞媒體既有慣例和特殊責任的理解。
大家從以上這些可以看出來,同位語從句的翻譯技巧性不是很強,其實大多可以直接按原先的順序進行翻譯。
不過,翻譯方法還是需要小夥伴們平時多加練習並掌握,這樣,在考場上才能應對自如。