09.16 work like a dog和狗沒關係!理解錯就尷尬了!

work like a dog和狗沒關係!理解錯就尷尬了!

更多精彩,微信公眾號搜索“華爾街英語”

work是"工作",dog是"狗",但是,如果有人對你說You work like a dog可不是說"你像狗一樣的工作"!理解錯就尷尬了!

1

work like a dog

≠像狗一樣工作

=拼命工作

(拼命三郎)


例句:

He always works like a dog.

他總是工作很拼.


2

dog days

≠狗的日子

=三伏天,酷暑期


例句:

It's nice that the dog days have ended.

三伏天過去了真好.


3

donkey work

≠驢的工作

=艱辛枯燥的工作


donkey

/ˈdɒŋ.ki/


例句:

It's terrible to do donkey work.

從事艱辛枯燥的工作很糟糕.


4

dog years

≠狗年

=很長的一段時間

(由指痛苦的時間段~)


例句:

It's been dog's years since I worked on of these machines.

自從我和這些機器一起工作後,感覺度過了漫長的歲月。


分享到:


相關文章: