03.07 客戶說ship by next week,到底是這週末之前還是下週末之前?


最近有小夥伴提到,客戶發郵件來催貨,裡面有一句話:


Please ship my order BY NEXT WEEK.


看到這個by,心裡不禁有一絲疑惑,因為平時我們說 by 5 PM 是很清楚明瞭的表示「下午五點之前」,則 by = before。


但這裡老外說 by next week,這是一個時間段,不同於5PM這個時間點,是否也是指before next week,即這周結束之前?


大大的NO。


實際上,


by next week = by the end of next week



就是下週結束之前。


一字之差的理解,可能會造成巨大的誤會,那可差了整整一個星期。


這是由於中文對於時間的模糊性,對於一個時間段來說,「…時間之前」到底包不包含該時間段,比如星期五之前,到底包不包括星期五,是模稜兩可的,用數學術語來說,就是開區間還是閉區間的問題。導致by 和 then在字典和例句裡的翻譯都是一樣的,都是「…時間之前」。


實際上,by和before區分是很明確的。


對於一個時間段來說:


  • by:截止時間是在這段時間的末尾。
  • before:截止時間是在這段時間段開始。


如下圖。

客戶說ship by next week,到底是這週末之前還是下週末之前?


比如,我們追蹤項目時常說 , I need it by today,今天已經是在進行了,只可能是「今天結束之前」,= by the end of today。


對於某個時間點來說,就沒什麼爭議了,因為沒開始和末尾之分,都一樣。


客戶說ship by next week,到底是這週末之前還是下週末之前?


再講一個小小的語法知識點。


大家在學語法的時候可能有個疑問,既然在針對時間點時,by 和 before是一樣的,為什麼有了by的情況下就要用完成時,而before就只能是現在時或者過去時(過去完成時表示過去的過去除外)。


如:


- 在這個月底之前,我們的員工數將超過一萬人。

- By the end of this month, we will have had 10K + people.


這裡用了by,後面就一定要是have had。


如果你改成了before,後面就只能說have。


- Before the end of this month, we will have 10K + people.


點解?


其實by和before雖然都是表示「在…之前」,即便是用在時間點上,還是有細微差別。


by強調的是動作對deadline的影響,動作持續或者結果持續到deadline,在這個deadline說話人會檢查動作有沒有發生。


before則只指表示動作的先後順序,即在deadline之前任意時間點完成即可,對deadline不負責。


把上面那幅圖稍微修改一下,應該就很清晰了:


客戶說ship by next week,到底是這週末之前還是下週末之前?


舉個例子。


- 請在下午5點之前來一趟辦公室找我(否則我下班了)。

- Please do come to my office before 5 PM.


這裡用before,表示你在5點即我下班之前來找我就可以了,可以是3點來來,4點走,5點我就不管你在哪裡了。


- 請在上午10點之前來會議室開會。

- Please come to the conference room by 10 am.


這裡用by,到10點時說話人會檢查你到底come沒有come,10點之前你是不能跑路的。


再舉個例子,媽媽要你晚上9點之前回家。


1)Please come back home by 9 PM.

2)Please come back home before 9 PM.


用by時,9點的時候媽媽會檢查你回沒回來,那個時間點你是鐵定要在家的。


用before時,媽媽是要你9點之前回來一趟即可,可能是幫忙處理一下家裡的事情,你可能7點就回來了,處理完之後才8點,至於你繼續待家裡還是出去玩,就沒人管你了,老媽在9點的時候也不會檢查。


綜上所述,by其實完美契合了完成時的本質:


完成時:表示過去發了某件事,而且現在這個動作的結果還保持在某個時間點。


所以用了by的情況通常都是完成時。


注:



  1. 祈使句裡沒辦法用完成時,所以也可以用by。
  2. by then, by that time 是“到那時候”的意思,不是“...之前”的意思,所以不用完成時。


回到之前的例子,用了by就要用完成時,所以是要說have had。


(1)By the end of this month, we will have had 10K + people.

(2)Before the end of this month, we will have 10K + people.


注意一點,從語法角度來說(1)和(2)都是對的,只不過意思還是有一點區別。


  • 在(1)的情況下,月底那一天去檢查,員工人數確實是超過1萬。
  • 在(2)的情況下,只要是月底之前曾經有一天數超過1萬人即可,但這個數量不能夠保持得住還是個問題。假設在20日人數超過1萬人,但是沒過幾天這1萬多人全都跑路,到月底時一個人也沒有了,這句話也是成立的。


正常情況下,我們只會說按照(1)來說,(2)純粹是應試教育下為了語法正確強行改出來的,不符合習慣。


還可以說at the end of this month,後面用have,也是符合習慣的。


- At the end of this month, we will have 10K + people.


所以大家會發現,在設定時間目標時,大多都會用by,因為說話人主觀上是強調:


勞資在這個點如果發現你沒有完成,你就完蛋了!



老闆咆哮說:



Please send me the email by 5PM today!


就是暗示你,勞資在5點的時候會檢查郵件,沒收到的話,你就等著執包袱走人!


舉一個有趣的例子,老師說 Please hand in your homework by 5 PM.


如果說成 Please hand in your homework before 5 PM會有什麼後果?


有個 同學 確實是在3點的時候把作業交了,但是在4點的時候他又把作業偷走了, 他也可以說,老師,我確實是按照您說的, I handed in my homework before 5 PM呀。


分享到:


相關文章: