when pigs fly 難道是傳說中的“飛豬”?這怎麼可能啊

在中文裡,如果想表達某事不可能實現,

就會有很多形象的說法,比如:

天方夜譚、白日做夢

太陽從西邊出來

天上掉餡餅

……


when pigs fly 難道是傳說中的“飛豬”?這怎麼可能啊


而在英語中,就有一個形象搞笑的說法:

when pigs fly / pigs might fly


What?!這難道是傳說中的“飛豬”?


when pigs fly 難道是傳說中的“飛豬”?這怎麼可能啊


看到這個表達,可能有人就會直譯為:

當豬會飛的時候,除非豬都會飛了


when pigs fly 難道是傳說中的“飛豬”?這怎麼可能啊


雖然能飛的動物有很多,但顯然不包括豬。


when pigs fly 難道是傳說中的“飛豬”?這怎麼可能啊

(豬:我不會飛!真的不會飛!)


所以 when pigs fly / pigs might fly 的引申含義是:不切實際,不可能發生的事

used to say that one thinks that something will never happen


when pigs fly 難道是傳說中的“飛豬”?這怎麼可能啊


下面我們就來說說這個短語的起源↓↓↓


pigs might fly or pigs may fly 這個短語從17世紀開始就以各種形式被使用,當時人們說“豬倒著飛”,用來諷刺一些過於樂觀的話。

when pigs fly 在美國更為常見。


The phrase pigs might fly or pigs may fly has been used in various forms since the 1600s, when it was said that pigs fly with their tails forward, used as arcastic remark something overly optimistic. The form when pigs fly is more common in America.


when pigs fly 難道是傳說中的“飛豬”?這怎麼可能啊


看完這些例句,你就知道這個俚語的用法啦!


A: Do you think your brother will be successful?

你覺得你弟弟會成功嗎?

B: When pigs fly he will.

猴年馬月吧。


She will come to your birthday party when pigs fly.

她是不會來參加你的生日聚會的,除非太陽從西邊出來。


He said he would pay me back the money he owes me next monday-and pigs might fly!

他說他下星期一還我他所欠的錢——但這是根本不可能的事!


除了 when pigs fly,要想表達“不可能”,還可以用:


not a chance


它的英文解釋為:There is no possibility that will happen. 沒有發生的可能性


when pigs fly 難道是傳說中的“飛豬”?這怎麼可能啊


You? Beat me? At ping pong? Not a chance!

你?想在乒乓方面打敗我?不可能!


It's out of the question.


out of the question 的含義是“不可能的;不容討論的;不會被允許的”

out of question 意為“沒問題的”


when pigs fly 難道是傳說中的“飛豬”?這怎麼可能啊


The boys had no money. So it was out of the question for them to go to the movies.

那些男孩子沒錢,所以根本不可能去看電影。


下面還有很多和 pig 有關的有趣俚語,一起來看看吧↓↓↓


01.

pig out (on something)

狼吞虎嚥,沉迷於某事

when pigs fly 難道是傳說中的“飛豬”?這怎麼可能啊


大家千萬不要把 pig out 翻譯成“豬,出來吧”,那樣你的英語老師會笑到肚子疼的。


英語裡關於 pig 的象徵意義,其實也和中文一樣,都有吃貨的意思。


那麼 pig out 就可以用來形容:狼吞虎嚥地大吃;大吃特吃


pig out on sth. 沉迷於某事


when pigs fly 難道是傳說中的“飛豬”?這怎麼可能啊


I can’t help myself when I see ice cream. I have to pig out.

我一看見冰淇淋就忍不住想吃,我非得狼吞虎嚥大吃一番。


It was time to pig out on rock and roll.

該是盡情享受了一番搖滾樂的時候了。


The food was free, so I pigged out.

那裡吃的不要錢,所以我吃了好多。


02.

pigsty

豬圈,豬窩般邋遢的地方

when pigs fly 難道是傳說中的“飛豬”?這怎麼可能啊


英美人提到 pig 時,習慣將其與遲鈍、懶惰、骯髒、貪婪等意義聯繫在一起。


pigsty /ˈpɪɡ.staɪ/

就是指:豬圈或骯髒的地方


Get all these dirty dishes away! The place is like a pigsty!

把這些髒盤子統統拿走!這地方看上去像豬圈了!


I don't want you to know that I live in a pigsty.

我不希望你知道我住的地方又髒又亂。


Your bedroom's a pigsty!

你的臥室真像個豬窩!


03.

to make a pig's ear of something

把某事弄糟

when pigs fly 難道是傳說中的“飛豬”?這怎麼可能啊


“豬耳朵”又是什麼意思呢?


生活在豬圈裡的小豬,總是把周圍弄的亂糟糟的,所以這個習語形容:弄糟,搞砸


pig’s ear 相當於 a mess,一團糟


I asked my husband to assemble some furniture from Ikea but as usual he made a complete pig's ear of it.

我讓我丈夫組裝一些從宜家買回來的傢俱,可他和往常一樣又把一切都搞得一團糟。


Don't try to build models when you're feeling ill. You'll make a pig's ear of it. I do, anyway.

身體不舒服的時候別嘗試著製作模型,否則你會搞得一團糟,我就試過。


04.

pigtail

辮子

when pigs fly 難道是傳說中的“飛豬”?這怎麼可能啊


pigtail 既可以指豬尾巴,也可以指一種卷卷的辮子,因為豬尾巴就是卷卷的……


如果是 ponytail,那就是我們常梳的馬尾辮啦!


I painted a girl with a pigtail.

我畫了一位梳辮子的姑娘。


Her hair is long and black, She likes to tie a pigtail , very cute.

她的頭髮又長又黑, 她喜歡綁一個小辮子, 非常可愛。


when pigs fly 難道是傳說中的“飛豬”?這怎麼可能啊


今日份乾貨大家都學會了嗎?

如果還知道其他關於 pig 的俗語俚語,

歡迎在留言區討論哦~


END


分享到:


相關文章: