用《獨立宣言》組合記憶英法德語拉丁語同源單詞:不得不公佈



經由法語,把拉丁語中的-a變化為-e。德語中去掉這裡的-e。

重點記憶拉丁語詞根na-,源自PIE(原始印歐語)詞根*gene- "give birth, beget")。

【法語】nature [natyr]f. 自然(界),大自然;自然狀態

【德語】Natur [die] pl.Naturen 本性。本質。性。性格。性情。性質。質。自然。

【英語】entitle [ɪn'taɪtl]v. 取名為, 叫做, 給予名稱

拆解:en+title。

en-是拉丁語前綴in-在法語中的變化。

【英語】title['taɪtl]n. 頭銜, 標題, 名稱v. 賦予頭銜, 加標題於

拆解:tit+le。

-le是名詞後綴,經由法語源自拉丁語的-ulus等。

【法語】intituler [ɛ~tityle][sɛ~tityle]I v.t. 1. 給…題於[指書、劇本、篇章等]2. [法]加前言於II s'intituler v.pr. 1. 題名為:Comment s'intitule le film? 影片叫什麼名字?2. 自稱,自謂

拆解:in+tit+ul+er。

有意思的是,這裡法語反而使用了拉丁語中的形式in-。

【德語】betiteln v. 命名。給……提名,稱呼。稱作。封……為。

拆解:be+tit+eln(-eln德語動詞後綴之一,通常是-en)。


a decent respect to the opinions of mankind對人類輿論的尊重

【英語】decent ['diːsnt]adj. 有分寸的, 大方的, 得體的

拆解:dec+ent。

dec-是拉丁語詞根,源自PIE(原始印歐語)詞根*dek- "to take, accept"。

【法語】décent [desɑ~]décent,e a.端莊的,得體的,體面的,合乎禮儀的,合情理的,有分寸的

they should declare the causes which impel them to the separation.

他們應該公佈不得不獨立的原因

【英語】declare [dɪ'kleə]v. 斷言; 宣佈; 宣稱; 聲明, 表示

拆解:de+clar+e。


de-是拉丁語前綴,表“向下,離開”等。

clar-是拉丁語詞根,表“清楚”,和英語中的clear同源。源自PIE(原始印歐語)*kle-ro-, 源自詞根*kele- (2) "to shout"。請順便熟悉英語單詞clarity(清楚)。

【法語】

déclarer[deklare]v.t. 表示,表露,表明(感情、意願等),宣告,聲明,宣佈;申報

拆解:de+clar+er(法語動詞後綴之一)。

【德語】erklären v. 說明。解釋。描述。表明。聲明。宣佈。宣告。表示(贊成)。

拆解:er+klär+en(德語、荷蘭語和中古英語動詞後綴)。


分享到:


相關文章: