在假期,
出行旅遊就是一個不錯的選項了。
最近Niko就和外國同事去了趟故宮。
哇雖說遊客一點都不少
卻毫不影響Niko對故宮美景的喜愛
一路都是讚不絕口
Niko開心地脫口而出就是一句:
“I like here.
Do you like there?
這麼簡單的表達應該不會有錯吧?
問題恰恰出在了 I like here 身上,
這句幾乎大家都會的英文,
實際上卻是十足的中式英語。
它隱藏的套路實在是太深了!
通常,在對話中,
like是動詞,後面應該接名詞。
“like +名詞”,
如:
I like blue./I like apples.
我喜歡藍色。/我喜歡蘋果。
I like ice cream./I like music.
我喜歡冰激凌。/我喜歡音樂。
但是,
在這句話中,
here並不是表示“這裡”的名詞,
而是副詞here.
所以
當你要表達“我喜歡這裡”,
就要在like後面加個it,
改為I like it here.(√)
同樣,
你喜歡這裡嗎?
Do you like it here?(√)
eg:
- Do you like it here?
你覺得這裡怎麼樣?
- Oh, I like it here. The food is great.
嗯嗯,我喜歡這裡,東西太好吃了。
- Do you like it here?
你覺得這裡怎麼樣?
- Oh, I like it here. It is so beautiful.
嗯嗯,我喜歡這裡,這裡太漂亮了。
所以,下次不要再按照字面意思理解,
掉進中式英語的坑哦!
容易出錯的Like習語,
一起去看看吧。
"我非常喜歡" ≠ I very like!
very like是非常中式的說法。
在這裡,like是動詞,
而very後面不修飾動詞,
只能修飾跟形容詞和副詞。
所以,
英文中根本沒有very like sth這種說法!!
正確用法應該是↓↓↓
I like it very much.
我非常喜歡。
I pretty much like it.
我是非常喜歡的。
I really like it.
我超級喜歡。
eg:
Can I buy this new GUCCI bag, I really, really like it
我能買新出的GUCCI包嗎?我太太太喜歡了!
最後:
如果你想加入可以跟外國人連麥的英語角,搜索“交流電”或點擊下方的瞭解更多即可,Niko在“交流電”等你哦!
閱讀更多 Niko社交英語分享 的文章