中國人對越南國名的誤解:越、南兩字都代表越南,並非一個詞語

本文辨析的是中國的南部鄰國,越南的國名。

中國人對越南這個國名往往有一層誤解,認為越南是一個詞,意思是“越地之南”,事實上,越南二字並非一個完整的詞語,“越”、“南”兩字均代表從越南這個國家——正如“中”、“華”二字均代表中國。

越南兩字源於歷史國名大越、大南的組合,大越、大南同為越南的古代的名稱,大南的本意是中國之南,而非“越地之南”。“南”在“越南”一詞中並非一個方位,而是一個名詞。

因此“南”這個字,本身也是越南的古代的國名,語言發音一直如此,與使用漢字、拼音文字並無關係。

下面照片就是越南阮朝古都順化的皇宮,上面有很多漢字。

中國人對越南國名的誤解:越、南兩字都代表越南,並非一個詞語

越南的國名是阮朝時代確定的,在那個時代的越南人的眼中,“越”、“南”,兩個字是可以顛倒的,正是因為它們並不是一個詞,因此“南越”、“越南”是同一個意思。

下面是越南廟宇上面出現的“南越”二字,古代自左向右讀。

中國人對越南國名的誤解:越、南兩字都代表越南,並非一個詞語

越南阮朝統一了越南的北、中、南三大部分,越南國名也是在阮朝確定的,阮朝也稱之為“大南”。

下面表格給出了越南各個王朝的國號,大越、大南都曾經出現過。

中國人對越南國名的誤解:越、南兩字都代表越南,並非一個詞語

下面是越南阮朝的一張地圖,上面寫著的是“大南一統”全圖。

中國人對越南國名的誤解:越、南兩字都代表越南,並非一個詞語

按照現代中國人的理解,很容易將“越南”一詞理解成“越之南”、“南的越”,其實這兩個字是一個“同意組合詞”。“中”、“華”二字均代表中國,“越”、“南”二字也均代表越南。

從歷史順利來來看,越南以“大越”為國名比較早,以“大南”為國名則只是末代王朝——阮朝,阮朝正式的國名在一段時間就是“大南帝國”。

下面是越南阮朝的一些畫,“大南”是國名。

中國人對越南國名的誤解:越、南兩字都代表越南,並非一個詞語

中國人對越南國名的誤解:越、南兩字都代表越南,並非一個詞語

越南在阮朝時期,首次完成了現代越南北、中、南三個部分的統一,從此形成了一個現代越南社會主義共和國的雛形。這個首次統一的越南,正是稱之為大南。大南的意思是中國之南的意思。在古代越南人的認識中,中國是北朝、越南是南朝,屬於同一個文明的兩個分支。

下面是越南大南時期的皇宮和皇帝照片。

中國人對越南國名的誤解:越、南兩字都代表越南,並非一個詞語

中國人對越南國名的誤解:越、南兩字都代表越南,並非一個詞語

按照越南國名的英文Vienam,這應該是一個詞,但是越南依然有人將其分開書寫,也就是Viet Nam,前者代表“越”,後者代表“南”。

中國人對越南國名的誤解:越、南兩字都代表越南,並非一個詞語

大南一詞在越南出現後,使用的確少了一些,但是依然在現代越南中出現。

下面是越南的大南遊樂園——中國人都如此稱呼。

中國人對越南國名的誤解:越、南兩字都代表越南,並非一個詞語

下面是越南胡志明市的大南紀念館。

中國人對越南國名的誤解:越、南兩字都代表越南,並非一個詞語

與“南表示越南”這個概念相關的,還有越南古代使用的喃字。喃字是越南主體民族京族曾經使用過的文字,是漢字型孳乳文字中的一種。喃字也泛指越南國內出現漢字形體的文字,包括京族和少數民族的。

中國人對越南國名的誤解:越、南兩字都代表越南,並非一個詞語

越南有幾個短暫的時期,以喃字為正式文字。漢字跟喃字並行於民間,稱為漢喃文

。《金雲翹傳》等作品多為漢喃文寫成。

下面就是越南古代使用“喃字”的一些說明。

中國人對越南國名的誤解:越、南兩字都代表越南,並非一個詞語

通過本文的介紹,可以糾正在中國廣為流傳的一個誤解:“越南”本意並不是一個詞,而是“越”、“南”兩個同義詞的組合。這個謬誤基本上只有在中國存在,因此只有漢字裡面才將“越南”寫成這兩個字。

大南是越南的古稱之一,它代表的是中國之內,本身也有類似“南朝”的含義。在漢字圈裡面,“南”這個字在很多場合也就是代表越南這個國家,而不是一個方位。


分享到:


相關文章: